Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Although with the increasing trend in retirements these liabilities are likely to grow, their absolute volume is relatively low compared with annual staff costs, and is foreseen in the budgeting process. Хотя с развитием тенденции в направлении роста числа увольнений на пенсию, эти обязательства, вероятно, будут возрастать, их объем в абсолютном выражении относительно невелик по сравнению с ежегодными затратами на персонал и он учитывается при подготовке бюджета.
Consistent with that mandate, and resources permitting, the UNCCD secretariat has attended meetings of the CPF and has followed its interaction with its members. В соответствии со своим мандатом и при наличии ресурсов секретариат КБОООН участвовал в работе совещаний ПСЛ и взаимодействовал с его членами.
However, the onus of providing proof of conformity with the standard is vested with the developing country producer accessing the market. При этом бремя доказывания соответствия продукции установленному стандарту лежит на соответствующем производителе из развивающейся страны, который пытается выйти на рынок.
The invention relates to medicine and can be used for treating persons with diseases associated with a differentiation of hematopoietic precursor cells. Изобретение относится к области медицины и может быть использовано при лечении людей с заболеваниями, сопровождающимися дифференцировкой кроветворных клеток-предшественников.
Stressing that such national macroeconomic and social policies can yield better results with international support and with an enabling international economic environment, подчеркивая, что такая национальная макроэкономическая и социальная политика могла бы оказаться более результативной при наличии международной поддержки и благоприятных международных экономических условий,
The establishment is planned of a so-called International House with the participation of other municipalities in the Capital area, and possibly also with State participation. При участии других муниципалитетов столичного региона и, возможно, при участии государства планируется создать так называемый Международный дом.
These symposia were presented with financial assistance from UNCTAD, the World Bank and other organizations, as well as with input from their staff. Эти симпозиумы проходили при финансовом содействии ЮНКТАД, Всемирного банка, других организаций и при участии их сотрудников.
Interviews with injecting drug abusers pointed towards an overall stabilization of heroin abuse, with the frequency of consumption mostly decreasing or remaining stable in 2005. Интервью с лицами, злоупотребляющими наркотиками путем инъекций, свидетельствовали об общей стабилизации тенденций злоупотребления, при этом в большинстве случаев частота потребления героина в 2005 году уменьшалась или оставалась на прежнем уровне.
The OHCHR technical cooperation programme will be strengthened and more clearly built around clear, long-term strategies agreed with Governments and developed with the participation of civil society. Программа технического сотрудничества УВКПЧ будет укрепляться и строиться на основе более полного учета конкретных долгосрочных стратегий, согласованных с правительствами и разработанных при участии гражданского общества.
Cooperation, coordination and collaboration with the Bretton Woods institutions should be enhanced and business practices should be harmonized and simplified, all in line with the priorities of recipient governments. Следует расширить масштабы сотрудничества, координации и совместной работы с бреттон-вудскими учреждениями, а также упорядочить и упростить практику деловых отношений, учитывая при этом приоритеты государств-получателей.
Dealing with nuclear radiation was all the more effective when all the measures agreed on a multilateral and non-discriminatory basis were implemented in strict compliance with IAEA safeguards. Бороться с ядерной радиацией эффективнее всего путем осуществления всех согласованных мер на многосторонней и недискриминационной основе при строгом - соблюдении гарантий МАГАТЭ.
That State refuses to comply with United Nations resolutions and decisions and continues to develop its nuclear arsenal with the assistance of the world's strongest Power. Это государство отказывается выполнять резолюции и решения Организации Объединенных Наций и продолжает развивать свой ядерный арсенал при помощи самой мощной державы в мире.
That colloquium was organized with the co-sponsorship and organizational assistance of INSOL and in conjunction with the IBA at Vienna, 4-6 December 2000. З. Этот коллоквиум, состоявшийся 4 - 6 декабря 2000 года в Вене, был организован при содействии и организационной поддержке ИНСОЛ и во взаимодействии с МАА.
This report initially describes the degree of Internet use worldwide and the ease with which persons can communicate with others across nations via this medium. В настоящем докладе говорится о масштабах пользования Интернетом во всем мире и о том, с какой легкостью люди из разных стран могут общаться друг с другом при помощи этой сети.
The Director, with the support of the Department, has strengthened cooperation with media organizations in the host country and established a United Nations web site. Директор при поддержке Департамента содействовал укреплению координации со средствами массовой информации в принимающей стране и создал веб-сайт Организации Объединенных Наций.
Useful examples were those dealing with the distinction between reservations and interpretative declarations or with procedures that could be followed to achieve the same results as reservations. Полезными являются примеры, связанные с проведением различий между оговорками и заявлениями о толковании, или с процедурами, к которым можно прибегать для достижения тех же результатов, что и при использовании оговорок.
The State party is encouraged to proceed with its proposal to give priority in the teacher training and curriculum development programmes to persons with minority languages. Государству-участнику рекомендуется продолжить мероприятия по реализации своего предложения о том, чтобы в рамках подготовки преподавателей и при разработке учебных программ уделять первостепенное внимание носителям языков меньшинств.
He further requests that land cases should be investigated and resolved in accordance with the law and with balanced consideration of the interests of all parties concerned. Он далее предлагает провести расследования и урегулировать земельные споры в соответствии с законом и при сбалансированном учете интересов всех заинтересованных сторон.
This is fully consistent with the task of ensuring coherence and coordination in the work of all organizations involved in humanitarian assistance with the leading role played by the United Nations. Это полностью отвечает задаче обеспечения слаженности и скоординированности в работе всех вовлеченных в оказание гуманитарной помощи организаций при лидирующей роли Организации Объединенных Наций.
The Special Representative urges the competent Cambodian authorities, with assistance from the international community, to adopt and implement a juvenile justice system in line with basic human rights requirements. Специальный представитель призывает компетентные камбоджийские власти разработать и создать при содействии международного сообщества систему правосудия для несовершеннолетних, которая будет соответствовать основным требованиям в области прав человека.
The seminar was organized with the support of OHCHR in close collaboration with the Danish Institute for Human Rights and the Washington College of Law of the American University. Этот семинар был организован при поддержке УВКПЧ в тесном сотрудничестве с Датским институтом по правам человека и Вашингтонским колледжем права Американского университета.
This has demonstrated that evidence-based models with positive outputs are particularly important in working with hard-to-reach and highly vulnerable groups and can go to scale as part of national programmes. Этот опыт показал, что основанные на фактах модели с позитивными результатами работы имеют особо важное значение при работе с малодоступными и весьма уязвимыми группами населения и они могут стать частью национальных программ.
These investigations are being undertaken with the full participation of representatives of all sectors of Sierra Leonean society, with the United Nations in an international observer role. Эти расследования проводятся при активном участии представителей всех слоев сьерра-леонского общества, а Организация Объединенных Наций играет при этом роль международного наблюдателя.
Under globalization, with its increasing and more institutionalized linkages with, and dependence on, the developed North, the developing countries have become even more vulnerable to external factors. При глобализации вследствие расширения и укрепления институциональных связей и растущей зависимости от развитого Севера развивающиеся страны стали еще более уязвимыми для внешних факторов.
This is why such cases are dealt with in the High Court, with a jury, at first instance. Именно поэтому в качестве суда первой инстанции при рассмотрении таких дел выступает высокий суд с жюри присяжных.