Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Often the RAM unit deals with the physical records and the IT department assumes responsibility for digital records, in particular for content and document management processes, with little attention paid to RM principles in back-up strategies. Часто подразделение по ВДА занимается печатной документацией, а департамент ИТ отвечает за цифровую документацию, в частности за процессы управления контентом и документами, при этом принципам ВД в соответствии со стратегиями резервного копирования не уделяется должного внимания.
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44).
In October, five boys previously associated with armed groups were reunited with their families after staying in UNICEF-supported transit centres while their families were being traced. В октябре пять мальчиков, ранее связанных с вооруженными группами, воссоединились со своими семьями, проведя определенное время в действующих при поддержке ЮНИСЕФ транзитных центрах, пока велся поиск их семей.
UNSOA also continued its cooperation and engagement with the United Nations Office to the African Union (UNOAU) with respect to strategic issues concerning the African Union Commission. Кроме того, ЮНСОА продолжало сотрудничать и взаимодействовать с Отделением Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) по стратегическим вопросам, касающимся Комиссии Африканского союза.
The third phase, in line with available funding, focuses on back-office support systems to improve the productivity and functionality of institutions with a presence at the hubs. На третьем этапе, при условии наличия финансовых средств, основное внимание будет уделяться операционным вспомогательным системам с целью повышения производительности и эффективности деятельности учреждений, представленных в центрах правосудия и безопасности.
Several joint security operations were conducted in accordance with established procedures, whereby operations are led by the national police with support from MINUSTAH police and, when required, from the Mission's military component. В соответствии с установленными процедурами, согласно которым операции проводятся под руководством национальной полиции при поддержке полицейского и, когда это необходимо, военного компонентов Миссии, было проведено несколько совместных операций по обеспечению безопасности.
To complement the efforts of the Committee, UNIPSIL, with support from the Peacebuilding Fund, has organized a series of dialogues to facilitate discussion of the process with political parties, women's and youth groups and religious and traditional leaders. Чтобы поддержать усилия Комитета, при помощи Фонда миростроительства ОПООНМСЛ также организовало ряд обсуждений для содействия дискуссии относительно процесса с участием политических партий, женских и молодежных групп и религиозных и традиционных лидеров.
Some 88 per cent of the northern health facilities are functional, mostly with support provided by humanitarian organizations, compared with 77 per cent during the previous reporting period. На севере страны функционируют около 88,3 процента медицинских учреждений, в основном при поддержке со стороны гуманитарных организаций, по сравнению с 77 процентами за предыдущий отчетный период.
The SBI invited the Adaptation Committee, in collaboration with the LEG and with the support of the secretariat, to prepare a report on the workshop mentioned in paragraph 106 above. ВОО предложил Комитету по адаптации во взаимодействии с ГЭН и при поддержке секретариата подготовить доклад о рабочем совещании, упомянутом в пункте 106 выше.
Where applicable, is responsible for all relations with the United Nations, international organizations and foreign committees and associations with similar missions. при необходимости осуществляет связь с Организацией Объединенных Наций, международными организациями и иностранными комитетами и ассоциациями, преследующими те же цели, что и Комиссия .
In co-operation with the Island Council and with assistance from the Commonwealth Foundation, a plain English booklet is being produced to explain the human rights protections that operate in Pitcairn law. На острове Питкэрн в сотрудничестве с Советом острова и при поддержке Фонда британского Содружества наций выпускается написанная простым языком брошюра с описанием механизмов защиты прав человека, действующих в соответствии с законодательством Питкэрна.
As part of the development of a post-natural disaster emergency urban programme for the Philippines, the agency developed formal partnerships with local government officials for the coordination of humanitarian response and recovery, with support from Saudi Arabia. В рамках разработки программы чрезвычайной помощи городам в период после стихийных бедствий для Филиппин это учреждение установило официальные партнерские отношения с должностными лицами местных органов управления в целях координации гуманитарной помощи и деятельности по восстановлению, действуя при поддержке со стороны Саудовской Аравии.
Over the past few months, the FARDC undertook military operations against ADF with MONUSCO's support in Beni territory, North Kivu, with heavy casualties on both sides. В последние месяцы ВСДРК при поддержке МООНСДРК провели военные операции против АДС в районе Бени, провинция Северное Киву, причем обе стороны понесли тяжелые потери.
It is recommended that the Mission review its deployment in northern Katanga in close consultation with the Government with a view to enhancing its support to the crisis response. Миссии рекомендуется в тесной консультации с правительством провести обзор сил, размещенных в северной части Катанги, с тем чтобы повысить эффективность своей поддержки при реагировании на кризисные ситуации.
MONUSCO should focus on these priorities and continue to calibrate its activities, while intensifying dialogue with both the United Nations country team and the Government to prepare with them the transfer of specific tasks from the Mission. МООНСДРК следует уделять должное внимание этим приоритетным вопросам и продолжать корректировать свою деятельность, развивая при этом диалог со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством в целях совместной подготовки к передаче Миссией конкретных функций.
The Council further underlines the importance of intergovernmental deliberations taking forward the process in accordance with General Assembly resolution 66/255 and the imperative of mandating and deploying civilian expertise in compliance with relevant United Nations rules and procedures. Совет далее подчеркивает важность дальнейшего развития этого процесса на основе проведения межправительственных обсуждений в соответствии с положениями резолюции 66/255 Генеральной Ассамблеи и настоятельную необходимость соблюдения соответствующих правил и процедур Организации Объединенных Наций при определении мандатов для гражданских специалистов и их привлечении к этой деятельности.
I would like to appeal to other States to contribute to this Fund, with a view to enabling the Commission to continue tackling its challenging workload in a sustainable manner and with the participation of all its members. Я хотел бы обратиться к другим государствам с просьбой вносить взносы в этот фонд, с тем чтобы позволить Комиссии и впредь стабильно справляться с большим объемом работы при участии всех ее членов.
For example, at the 2013 global Expo, with the facilitation of SS-GATE, 16 memorandums of understanding were signed on site between companies, investors and private-sector entities, with financial pledges worth approximately $450 million. Например, на Глобальной выставке 2013 года при содействии ГБАТ-ЮЮ на месте было подписано 16 меморандумов о взаимопонимании между компаниями, инвесторами и юридическими лицами частного сектора с объемом финансовых обязательств приблизительно 450 млн. долл. США.
The elections were conducted by and large peacefully throughout Kosovo under a single legislative framework, with a significant proportion of municipalities reporting substantially higher turnout compared with previous elections held in 2009. Выборы в целом прошли мирно на всей территории Косово, причем в соответствии с единым законодательством, и при этом в значительной части общин было отмечено существенное увеличение явки избирателей по сравнению с предыдущими выборами 2009 года.
AMISOM, with support from UNSOM, continues to provide refresher training, especially on human rights, with more than 5,500 army personnel having been trained to date. АМИСОМ, действуя при поддержке МООНСОМ, продолжает проводить курсы повышения квалификации, особенно по вопросам прав человека, причем в учебных занятиях на данный момент приняло участие более 5500 военнослужащих.
What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы.
At the close of the general statements, the President emphasized her personal commitment to working closely with the Chairs of all four subsidiary bodies and with the coordinators of the negotiating groups. При закрытии заявлений общего характера Председатель подчеркнула свою решимость тесно сотрудничать с председателями всех четырех вспомогательных органов и с координаторами переговорных групп.
The session was opened with a presentation by a representative of the secretariat on the NAPA and NAP processes, and their linkages with Article 6 related issues. При открытии этого заседания представитель секретариата выступила с заявлением на тему процессов НПДА и НПА и их связей с вопросами, имеющими отношение к статье 6.
Stakeholders accredited with the United Nations Economic and Social Council [and/or with multilateral environmental agreements having equivalent accreditation criteria] and who provide sufficient proof of such accreditation will receive UNEP accreditation upon request. Заинтересованные стороны, аккредитованные при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций [и/или многосторонних природоохранных соглашениях, имеющих эквивалентные критерии аккредитации], которые представляют достаточные доказательства такой аккредитации, получают аккредитацию при ЮНЕП на основании заявления.
In addition, the Committee had discussions with the National Security Adviser to the President of the Federal Government of Somalia and the Permanent Representative of Eritrea to the United Nations, in connection with the Monitoring Groups' final reports. Кроме того, Комитет обсудил заключительные доклады Группы контроля с советником по вопросам национальной безопасности председателя федерального правительства Сомали и Постоянного представителя Эритреи при Организации Объединенных Наций.