Enable full process integration with all other functional areas while supporting business intelligence. |
Создание условий для полной интеграции процесса со всеми остальными функцио-нальными областями при поддержке усилий по сбору коммерческой информации. |
In this section some universal problems when dealing with SPEs are mentioned. |
ЗЗ. В настоящем разделе упоминаются некоторые общие проблемы, возникающие при работе с СЮЛ. |
The database would also be useful to national market surveillance authorities for exchanging information with their counterparts. |
Такая база данных будет также служить хорошим подспорьем для национальных органов по надзору за рынком при обмене информацией с их зарубежными партнерами. |
Government partners with both local and hemispheric bodies in implementing its strategy. |
При осуществлении своей стратегии правительство поддерживает партнерские отношения как с местными организациями, так и с организациями Западного полушария. |
The Committee will, with the assistance of the Executive Directorate and in collaboration with the Council of Europe, organize and proceed with the preparation of a special meeting of the Committee with international, regional and subregional organizations in April 2011. |
Комитет рассмотрит при содействии Исполнительного директората и в сотрудничестве с Советом Европы вопрос об организации и подготовке специального совещания Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями в апреле 2011 года. |
Liechtenstein Disability Insurance supports potential employment with various services. |
Лихтенштейнским страхованием по инвалидности потенциальная занятость поддерживается при помощи разнообразных услуг. |
However, different stakeholders continue to implement it piecemeal, albeit with limited monitoring. |
Тем не менее различные заинтересованные стороны по-прежнему осуществляют его в рамках отдельных мероприятий, хотя и при ограниченном мониторинге. |
He is suffering from severe diabetes needing permanent treatment with insulin. |
Он страдает тяжелой формой диабета, при которой требуется постоянно делать инъекции инсулина. |
National accounting practitioners face severe problems with capital estimates for computer software. |
Специалисты в области счетоводства сталкиваются с серьезными проблемами при расчете оценок капитала в отношении программного обеспечения. |
Economic growth has been broad-based, with all subregions performing robustly. |
Экономический рост происходил на широкой основе, при этом показатели всех субрегионов были высокими. |
No doubt, much more could be done with international financial support. |
Нет сомнения в том, что можно было бы сделать гораздо больше при международной финансовой поддержке. |
Completed in June 2007 with support from Swedish Rescue Services Agency. |
Учебное мероприятие проведено в июне 2007 года при поддержке Управления служб спасения Швеции. |
A national disaster management policy has recently been finalized with UNDP support. |
При поддержке со стороны ПРООН недавно была завершена разработка национальной политики управления в случае стихийных бедствий. |
National coordinating committees were established with ample stakeholder participation. |
При самом широком участии заинтересованных сторон были учреждены национальные координационные комитеты. |
Wage subsidies motivate businesses to employ people with reduced work performance. |
При помощи субсидирования заработной платы создаются стимулы для найма людей с пониженными рабочими показателями. |
CRC was concerned that children with disabilities experienced discrimination in accessing mainstream education. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией при поступлении в общеобразовательные заведения. |
Confrontation can never be compatible with genuine dialogue and cooperation under any circumstances. |
Конфронтация никогда и ни при каких условиях не может быть совмещена с реальным диалогом и сотрудничеством. |
Situations where armed elements may be mixed with refugees present very complex protection challenges. |
Очень большие проблемы с точки зрения обеспечения защиты создавали ситуации, при которых среди беженцев могли присутствовать вооруженные боевики. |
At least $4,500 was paid in Board fees with no justification. |
При этом 4500 долл. США были выплачены в качестве вознаграждения членов Совета директоров без каких-либо на то оснований. |
Fiscal Uncompetitive high tax regime with significant interpretation difficulties. |
Неконкурентоспособный налоговый режим с высокими ставками, вызывающий серьезные трудности при толковании. |
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. |
ПРИ ПОПАДАНИИ В ГЛАЗА: Осторожно промыть глаза водой в течение нескольких минут. |
The Secretariat always seeks to inform and consult with troop-contributing countries when preparing major adjustments to ongoing operations. |
Секретариат всегда стремится к тому, чтобы при планировании крупных изменений в осуществляемых операциях информировать страны, предоставляющие войска, и консультироваться с ними. |
The provisional agenda was adopted with some changes in the timetable. |
Была утверждена предварительная повестка дня, при этом в расписание были внесены некоторые изменения. |
Bahrain views transparency as essential when dealing with human rights issues. |
По мнению Бахрейна, основное внимание при решении проблем прав человека следует уделять вопросам транспарентности. |
It evaluates proposals through independent review processes, and operates transparently, with accountability. |
Оценка предложений осуществляется в рамках процессов независимой экспертизы, при этом Фонд обеспечивает транспарентность и подотчетность в своей деятельности. |