| Enable full process integration with all other functional areas while supporting business intelligence. | Создание условий для полной интеграции процесса со всеми остальными функцио-нальными областями при поддержке усилий по сбору коммерческой информации. |
| In this section some universal problems when dealing with SPEs are mentioned. | ЗЗ. В настоящем разделе упоминаются некоторые общие проблемы, возникающие при работе с СЮЛ. |
| The database would also be useful to national market surveillance authorities for exchanging information with their counterparts. | Такая база данных будет также служить хорошим подспорьем для национальных органов по надзору за рынком при обмене информацией с их зарубежными партнерами. |
| Government partners with both local and hemispheric bodies in implementing its strategy. | При осуществлении своей стратегии правительство поддерживает партнерские отношения как с местными организациями, так и с организациями Западного полушария. |
| The Committee will, with the assistance of the Executive Directorate and in collaboration with the Council of Europe, organize and proceed with the preparation of a special meeting of the Committee with international, regional and subregional organizations in April 2011. | Комитет рассмотрит при содействии Исполнительного директората и в сотрудничестве с Советом Европы вопрос об организации и подготовке специального совещания Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями в апреле 2011 года. |
| Liechtenstein Disability Insurance supports potential employment with various services. | Лихтенштейнским страхованием по инвалидности потенциальная занятость поддерживается при помощи разнообразных услуг. |
| However, different stakeholders continue to implement it piecemeal, albeit with limited monitoring. | Тем не менее различные заинтересованные стороны по-прежнему осуществляют его в рамках отдельных мероприятий, хотя и при ограниченном мониторинге. |
| He is suffering from severe diabetes needing permanent treatment with insulin. | Он страдает тяжелой формой диабета, при которой требуется постоянно делать инъекции инсулина. |
| National accounting practitioners face severe problems with capital estimates for computer software. | Специалисты в области счетоводства сталкиваются с серьезными проблемами при расчете оценок капитала в отношении программного обеспечения. |
| Economic growth has been broad-based, with all subregions performing robustly. | Экономический рост происходил на широкой основе, при этом показатели всех субрегионов были высокими. |
| No doubt, much more could be done with international financial support. | Нет сомнения в том, что можно было бы сделать гораздо больше при международной финансовой поддержке. |
| Completed in June 2007 with support from Swedish Rescue Services Agency. | Учебное мероприятие проведено в июне 2007 года при поддержке Управления служб спасения Швеции. |
| A national disaster management policy has recently been finalized with UNDP support. | При поддержке со стороны ПРООН недавно была завершена разработка национальной политики управления в случае стихийных бедствий. |
| National coordinating committees were established with ample stakeholder participation. | При самом широком участии заинтересованных сторон были учреждены национальные координационные комитеты. |
| Wage subsidies motivate businesses to employ people with reduced work performance. | При помощи субсидирования заработной платы создаются стимулы для найма людей с пониженными рабочими показателями. |
| CRC was concerned that children with disabilities experienced discrimination in accessing mainstream education. | КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией при поступлении в общеобразовательные заведения. |
| Confrontation can never be compatible with genuine dialogue and cooperation under any circumstances. | Конфронтация никогда и ни при каких условиях не может быть совмещена с реальным диалогом и сотрудничеством. |
| Situations where armed elements may be mixed with refugees present very complex protection challenges. | Очень большие проблемы с точки зрения обеспечения защиты создавали ситуации, при которых среди беженцев могли присутствовать вооруженные боевики. |
| At least $4,500 was paid in Board fees with no justification. | При этом 4500 долл. США были выплачены в качестве вознаграждения членов Совета директоров без каких-либо на то оснований. |
| Fiscal Uncompetitive high tax regime with significant interpretation difficulties. | Неконкурентоспособный налоговый режим с высокими ставками, вызывающий серьезные трудности при толковании. |
| IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. | ПРИ ПОПАДАНИИ В ГЛАЗА: Осторожно промыть глаза водой в течение нескольких минут. |
| The Secretariat always seeks to inform and consult with troop-contributing countries when preparing major adjustments to ongoing operations. | Секретариат всегда стремится к тому, чтобы при планировании крупных изменений в осуществляемых операциях информировать страны, предоставляющие войска, и консультироваться с ними. |
| The provisional agenda was adopted with some changes in the timetable. | Была утверждена предварительная повестка дня, при этом в расписание были внесены некоторые изменения. |
| Bahrain views transparency as essential when dealing with human rights issues. | По мнению Бахрейна, основное внимание при решении проблем прав человека следует уделять вопросам транспарентности. |
| It evaluates proposals through independent review processes, and operates transparently, with accountability. | Оценка предложений осуществляется в рамках процессов независимой экспертизы, при этом Фонд обеспечивает транспарентность и подотчетность в своей деятельности. |