Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
4 The meeting in Copenhagen was organized with the cooperation of the Government of Denmark, with financial and logistical assistance provided by the Copenhagen Centre. 4 Совещание в Копенгагене было организовано при содействии правительства Дании и финансовой и материально-технической помощи Копенгагенского центра.
The Peacebuilding Fund also collaborated with 15 in-country United Nations recipient organizations which managed the projects with the support of local implementing partners. Кроме того, Фонд миростроительства сотрудничает с 15 национальными организациями-получателями Организации Объединенных Наций, которые осуществляют руководство проектами при поддержке местных партнеров-исполнителей.
While women were not required to perform national service, they could seek regular employment with the armed forces, which provided them with equal opportunities for training and development. Хотя женщины не обязаны служить в национальной армии, они могут поступать на обычную работу в вооруженные силы, при которой они имеют равные возможности в плане повышения квалификации и продвижения по службе.
We hope that, with the requisite will and determination and with a strong commitment to establishing durable peace, diplomacy and statesmanship will prevail. Мы надеемся, что при наличии необходимой воли и решимости, а также твердого намерения установить прочный мир, дипломатия и государственный подход восторжествуют.
To provide the legal assistance required in the missions, it has been difficult to recruit additional personnel with sufficient familiarity with the United Nations regulations and rules. При оказании правовой помощи, необходимой в миссиях, возникли проблемы с набором дополнительных сотрудников, которые были бы в достаточной степени знакомы с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
The increasing problems of organized crime, illegal trafficking, economic stagnation and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and with a unified international approach. Рост проблем организованной преступности, незаконная торговля наркотиками, экономический застой и политическая нестабильность могут быть адекватно рассмотрены только в региональных рамках и при едином международном подходе.
Conducted peacekeeping operations in accordance with the concept of concentration with high mobility Проведение миротворческих операций в соответствии с концепцией концентрации при высокой степени мобильности
All reporting Parties followed the IPCC Guidelines to compile their national greenhouse gas inventories, in accordance with the UNFCCC guidelines, with most of them using the default methods. Все представившие информацию Стороны следовали Руководящим принципам МГЭИК при составлении своих национальных кадастров парниковых газов в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, причем большинство из них использовало уже имеющиеся методы.
Solids which may cause fire through friction shall be classified in Class 4.1 by analogy with existing entries or in accordance with any appropriate special provision. Твердые вещества, способные вызывать возгорания при трении, должны быть отнесены к классу 4.1 по аналогии с существующими позициями или согласно любому соответствующему специальному положению.
The new CAMI, with support from UNIDO, would work to implement the subregional industrial cooperation programmes currently being formulated, with a view to integrating Africa into the global market. Новая КМПАС при поддержке ЮНИДО будет осуще-ствлять разрабатываемые в настоящее время программы субрегионального промышленного со-трудничества, направленные на интеграцию Африки в мировой рынок.
For denying naturalization to a foreigner married to a Costa Rican woman and with two children from that marriage, in accordance with Article 14 Subsection 5 of the Constitution. В случаях отказа в праве на натурализацию иностранцу, женатому на костариканской женщине, при наличии у них двух детей, рожденных в этом браке, на основании подпункта 5 статьи 14 Политической конституции.
The seminars address, for example, various situations in which the police need to deal with persons with different ethnic backgrounds. На семинарах, в частности, рассматриваются различные ситуации, при которых сотрудникам полиции приходится работать с лицами различного этнического происхождения.
This analysis dealt with the whole country in the decade 1990-2000, with particular emphasis on regional differences. Исследование охватывает период 1990-2000 годов и было проведено в масштабе всей страны, при этом особое внимание уделялось различиям между отдельными районами.
The Branch also provides the Commission with an annual note on training and technical assistance, summarizing activities conducted in coordination with this fund. Сектор также направляет Комиссии ежегодную записку относительно подготовки кадров и технической помощи, в которой излагаются мероприятия, осуществленные при поддержке этого Фонда.
Members of the judiciary were tenured, dismissed and disciplined in accordance with the law and with strict guarantees. Порядок назначения, отстранения от должности и принятие дисциплинарных мер в отношении сотрудников судебных органов регулируется законом, при строгом соблюдении гарантий их прав.
A federal approach with shared activities such as health promotion was advocated, but with each organization possessing its own medical service tailored to its structure. Предпочтительным был признан «федеральный» подход, предусматривающий совместное выполнение определенных функций, например функций по пропаганде здорового образа жизни, при наличии у каждой организации собственной медицинской службы, сообразной с ее структурой.
In close cooperation with the Government of Syria and with funding and support provided by UNDP, DESA has developed a national renewable energy master plan for Syria. В тесном взаимодействии с правительством Сирии и при финансовой помощи и поддержке со стороны ПРООН ДЭСВ разработал национальный генеральный план освоения возобновляемых источников энергии для Сирии.
Latvian ports can cope with all type of cargoes (liquid, bulk, containerised, Ro-Ro) with the assistance of railway links. Порты Латвии при содействии железной дороги в состоянии справиться с грузами всех типов (наливными, насыпными, контейнерными, ро-ро).
In accordance with General Assembly resolution 56/510, all non-governmental organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council shall receive accreditation to the Ad Hoc Committee. В соответствии с резолюцией 56/510 Генеральной Ассамблеи все неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, получают аккредитацию в Специальном комитете.
This session provides us with the opportunity to reiterate our political will and commitment to the implementation of the Habitat Agenda with the close cooperation of all actors involved. Данная сессия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою политическую волю и готовность осуществлять Повестку дня Хабитат при тесном сотрудничестве со всеми участниками этого процесса.
In the Caribbean, the Caribbean Drug Information Network was launched in collaboration with the European Commission and with technical assistance from UNDCP and CICAD. В Карибском бассейне при сотрудничестве с Европейской комиссией и при технической помощи ЮНДКП и СИКАД создана Карибская информационная сеть по наркотикам.
Subsequently, the Committee endorsed the proposal of the Monitoring Team to work in various areas with UNODC, in coordination with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. Впоследствии Комитет одобрил предложение Группы по наблюдению за санкциями относительно сотрудничества с ЮНОДК в различных областях при координации действий с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета.
Finally, Practice Direction XII establishes a procedure to be followed with regard to written statements and/or documents submitted by international non-governmental organizations in connection with advisory proceedings.. И наконец, в практической директиве XII устанавливается процедура в отношении письменных заявлений и/или документов, представляемых неправительственными организациями при вынесении консультативных заключений.
He stressed, however, that while the Territories retained a link with the United Kingdom, their governance should be in partnership with it. В то же время заместитель министра подчеркнул, что при сохранении территориями связи с Соединенным Королевством, управление ими должно осуществляться совместно с ним на партнерской основе26.
It has to be supported with subregional arrangements such as emergency access to finance, if need be at a subregional level, for dealing with sudden liquidity problems. Он должен поддерживаться такими субрегиональными мерами, как обеспечение экстренного доступа финансовым ресурсам, при возникновении такой необходимости на субрегиональном уровне для решения внезапных проблем с ликвидностью.