Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The panel discussion was organized with the participation of and for the benefit of African women's organizations concerned with HIV/AIDS. Дискуссионный форум был организован при участии и в интересах африканских женских организаций, занимающихся проблемой ВИЧ/СПИДа;
The City Bar values very highly its association with the United Nations through its special consultative status with the Economic and Social Council (ECOSOC). Городская коллегия адвокатов весьма высоко ценит свои связи с Организацией Объединенных Наций, которые она поддерживает, используя свой специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС).
Although much was being done with a zero-growth budget, much more could be accomplished with larger contributions from Member States and their institutions. И хотя многое можно сделать в условиях бюджета с нулевым приростом, куда большего можно достигнуть при наличии более масштабных поступлений от государств-членов и их учреждений.
This activity is undertaken in partnership with the Ministry of Education, with initial support from the Network Women's Program of the Soros Foundation. Работа ведется в партнерстве с Министерством народного образования, при начальной поддержке Сетевой женской программы Фонда Сороса.
Challenge: To clearly establish UNIFEM's autonomy while developing mutually beneficial collaboration at the programme level with UNDP and, through the Administrator, with the UNDG and the RC system. Задача: Четко определить автономный характер ЮНИФЕМ при одновременном налаживании взаимовыгодного взаимодействия на уровне программы с ПРООН и - через Администратора - с ГООНВР и системой координаторов-резидентов.
The child rights bill, prepared with international support is still with the Attorney-General and Minister of Justice and has not yet been introduced in Parliament. Законопроект о правах ребенка, подготовленный при международной поддержке, по-прежнему находится у Генерального прокурора и министра юстиции и еще не представлен в парламент.
The State party should redouble its efforts to combat these serious problems, in collaboration with neighbouring countries, including with a view to protecting the human rights of victims. Государству-участнику следует удвоить усилия по борьбе с этими серьезными проблемами в сотрудничестве с соседними странами, принимая при этом во внимание необходимость защиты прав человека потерпевших.
1.98 50,000 children with learning difficulties will have been provided with remedial education. 1.98 Охват коррективным курсом подготовки 50000 детей, которые сталкиваются с трудностями при обучении.
There was agreement that their value resided in accurate targeting, effectively reaching poor and isolated groups, along with sunset clauses consistent with sustainable development objectives. Участники пришли к общему мнению о том, что их ценность состоит в точном определении целевых групп населения, позволяющем эффективно оказывать помощь неимущим и изолированным группам лиц, при условии наличия положений о прекращении выплат, соответствующих достижению целей устойчивого развития.
Mr. Toope also met with a delegation from the Government of Yemen and with a consultant to the Sri Lankan Human Rights Commission to discuss the clarification of cases. Г-н Тупе встретился также с делегацией правительства Йемена и консультантом при Комиссии Шри-Ланки по правам человека для выяснения обстоятельств конкретных случаев.
The Committee is also concerned about the construction of the Thai-Malaysian Gas Pipeline and other development projects which have been carried out with minimal consultation with the concerned communities. Кроме того, Комитет обеспокоен строительством газопровода между Таиландом и Малайзией и другими проектами развития, которые были осуществлены при минимальной консультации с затрагиваемыми общинами.
In February 2002, the Government entered into a ceasefire agreement with the rebel group and began talks, with the facilitation of the Government of Norway. В феврале 2002 года правительство заключило соглашение о прекращении огня с группировкой повстанцев и приступило к переговорам при посредничестве правительства Норвегии.
Because such reforms are of a complex nature, they should be undertaken with a sense of history and with political will, and without hegemonic intentions. Поскольку такие реформы носят сложный характер, их следует предпринимать на основе исторического подхода, при наличии политической воли и без стремления главенствовать.
The integrated mission approach must be applied with flexibility, with special attention being given to the need to avoid unnecessarily hindering humanitarian action. Комплексный подход к проведению миссий должен применяться на гибкой основе, при этом особое внимание должно уделяться необходимости избегать чрезмерно сковывающих гуманитарных акций.
In conjunction with the users, UNHCR continues to improve its ability to implement the system with minimum disruption and a clear focus on maintaining stability in day-to-day operations. Совместно с пользователями УВКБ продолжает совершенствовать свои возможности по применению данной системы с минимальными нарушениями и четкой ориентацией на поддержание стабильности работы при проведении повседневных операций.
All national staff will remain government seconded, with a proposed increase in numbers from 9 to 12 to deal with the increased complexity of the programme. Весь национальный персонал будет по-прежнему работать на условиях откомандирования правительством, при этом его численность предлагается увеличить с 9 до 12 человек, для того чтобы справиться со все более сложными задачами, предусматриваемыми программой.
Finally, contexts in which the victim's relatives are entrusted with the responsibility of carrying out the death sentence are incompatible with international law. Наконец, условия, при которых на родственников потерпевшего возлагается обязанность приведения смертного приговора в исполнение, не согласуются с международным правом.
The adjustment costs increase with more ambitious scenarios and can be substantial, with a decrease of employment of up to 50 per cent in specific sectors. Корректировочные издержки возрастают при более амбициозных сценариях и могут оказаться значительными, поскольку снижение занятости в отдельных секторах может достигать 50 процентов.
We intend to work jointly with all interested States on the realization of this initiative with active involvement of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мы намерены работать сообща со всеми заинтересованными странами по реализации этой инициативы при активном участии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
We are organizing the seminar in cooperation with the secretariat of the OPCW and with the assistance of the Netherlands. Этот семинар будет организован в сотрудничестве с секретариатом ОЗХО и при поддержке Нидерландов.
We hope that outstanding issues concerning nuclear-weapon-free zones can be resolved through full consultations in accordance with the Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties involved. Мы надеемся, что остающиеся вопросы в отношении зон, свободных от ядерного оружия, могут быть решены на основе всесторонних консультаций в соответствии с Руководящими принципами Комиссии по разоружению и при согласии всех соответствующих сторон.
We believe that with the good will of the international community in solidarity with the African continent, we can together promote substantial modernization of Africa. Мы верим, что при наличии доброй воли у международного сообщества в проявлении солидарности с Африканским континентом мы совместными усилиями сможем добиться качественной модернизации Африки.
Peru agrees with the President of the Court that with carefully balanced continued change the Court continues to be an example and guide for our constantly growing international legal system. Перу согласна с Председателем Суда в том, что при тщательно сбалансированных постоянных изменениях Суд будет оставаться примером и ориентиром для нашей непрерывно расширяющейся международной правовой системы.
We invite Member States to pursue, with the support of the Secretariat, the discussions aimed at reallocating the humanitarian issues dealt with by the General Assembly. Мы призываем государства-члены продолжать при поддержке Секретариата обсуждения, направленные на перераспределение гуманитарных вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей.
Every effort will be made to consult the respective agencies with security personnel involved in these exercises in order to coordinate such missions with them. Будут прилагаться все усилия для проведения консультаций с соответствующими учреждениями при участии сотрудников служб безопасности, с тем чтобы координировать такие поездки с ними.