Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The training of full-time doctors with priorities given to students in the Central Highlands, mountainous and remote areas has been promoted with a view to increasing the staffs in disadvantaged areas. При зачислении для обучения с отрывом от производства приоритет отдается учащимся из региона Центрального плоскогорья, горных и отдаленных районов с целью увеличения числа медицинских работников в неблагополучных районах.
In February, UNU-ISP and Waseda University, with support from the Japan Foundation, organized a two-day workshop in Tokyo for human security and disaster experts from Japan and overseas, as well as a symposium aimed at sharing key research findings with the public. В феврале ИУМ-УООН и Университет Васеда при поддержке Японского фонда организовали в Токио двухдневный семинар для специалистов по вопросам безопасности человека и стихийным бедствиям из самой Японии и зарубежных стран, а также провели симпозиум, на котором широкой публике были представлены основные результаты проведенных исследований.
However, the positive trends noted should be viewed as encouragement for continued support to the country, with the expectation that progress will accelerate, building on existing successes and with the active involvement of all relevant actors. Упоминание о позитивных тенденциях должно восприниматься как стимул к дальнейшему предоставлению поддержки этой стране в надежде на ускорение прогресса с опорой на существующие достижения и при активном участии всех заинтересованных сторон.
The Group met with representatives of the Office of Management and Human Resources, established under the Office of the Prime Minister, to lead a State reform process with support from different partners. Группа провела совещание с представителями Канцелярии по вопросам управления и людских ресурсов, созданной при кабинете премьер-министра для руководства процессом государственного реформирования при поддержке различных партнеров.
UNEP agrees with this recommendation and proposes to implement it in the context of the medium-term strategy 2014-2017, contingent on the availability of funds associated with the strategy. ЮНЕП соглашается с этой рекомендацией и предлагает выполнить ее в контексте среднесрочной стратегии на 2014 - 2017 годы при условии наличия финансовых средств, выделенных на осуществление стратегии.
The Committee requests the State party to ensure that it generates decent work opportunities with adequate protection of workers with a view to respecting their labour rights set out in articles 6-8 of the Covenant. Комитет просит государство-участник обеспечивать, чтобы создавались возможности для достойного труда при надлежащей защите работников с целью соблюдения их трудовых прав, установленных в статьях 6-8 Пакта.
A global partnership with United Cities and Local Governments for the implementation of the two sets of international guidelines is operational in many countries with the full involvement of the national associations of local authorities. Во многих странах уже действует глобальное партнерство с организацией «Объединенные города и местные органы управления» по реализации этих двух комплексов руководящих принципов при всемерном участии национальных ассоциаций местных органов власти.
In accordance with its terms of reference, the IWG, with assistance from the secretariat, made it possible for Parties and relevant stakeholders to provide feedback on its documentation. В соответствии со своим кругом ведения МРГ обеспечила при содействии секретариата для Сторон и соответствующих заинтересованных субъектов возможность направить свои отклики на ее документацию.
Together with AFD and with support from UNEP, UNIDO recently staged in France the Paris Forum, an international high-level conference on the theme "Towards a Sustainable Economic Paradigm: From Labour to Resource Productivity". При поддержке со стороны ЮНЕП ЮНИДО с Французским агентством развития недавно организовали во Франции Парижский форум - международную конференцию высокого уровня по теме "К устойчивой экономической модели: от производительности труда к эффективности использования ресурсов".
For this reason, in 2012, IDB initiated a process with indigenous organizations, civil society, traditional leaders and academics to develop better guidance mechanisms for consultation with indigenous peoples. В связи с этим в 2012 году МБР при участии организаций коренных народов, гражданского общества, традиционных лидеров и ученых инициировал процесс для разработки более совершенных механизмов проведения консультаций с коренным населением.
The right of indigenous peoples to determine their political or organizational systems should include and respect members with disabilities and should be exercised with the active participation of those members. Право коренных народов на определение их собственных политических или организационных систем должно охватывать инвалидов, гарантировать их уважение и осуществляться при их активном участии.
Africa is the least developed and most impoverished continent in the world, yet the United States trades more with Africa than with either the former Soviet Union or Eastern Europe. Африка является наименее развитым и самым бедным континентом в мире, но при этом объем торговли Соединенных Штатов с Африкой превышает аналогичный показатель для бывшего Советского Союза или Восточной Европы.
The programme currently operates in Southern Africa in conjunction with the South African National Prosecuting Authority's Asset Forfeiture Unit, with funding from the United States of America. В настоящее время эта программа осуществляется в южной части Африки совместно со Службой конфискации активов при Национальном управлении уголовного преследования Южной Африки при финансовой поддержке Соединенных Штатов Америки.
Aware that corruption affects not only ordinary citizens in their contacts with public authorities but also the operation of businesses, countries have started to measure the experience of corruption in the business sector with dedicated statistical surveys. Учитывая, что коррупция затрагивает не только обычных граждан в ходе их общения с публичными властями, но и деятельность предприятий, страны приступили к оценке масштабов коррупции в деловом секторе при помощи специальных статистических обследований.
Another expert brought up the importance of assessing forestry management in villages with more densely populated communities, or major concessions in southern Africa, where compromises are made even with protected areas nearby. Другой эксперт упомянул о важности оценки ведения лесного хозяйства в деревнях с более высокой плотностью населения и о крупных концессиях в южной части Африки, где идут на компромисс даже при наличии поблизости охраняемых районов.
They agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, with technical support from the United Nations system and in open and broad consultation with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders. Они выразили готовность учредить соответствующий межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи при технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и на основе открытых и широких консультаций с компетентными международными и региональными финансовыми учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
The mobile positioning methodology has been developed and used in various fields in Estonia since 2006 in cooperation with the data protection inspectorate with regard to personal data protection issues. Методология определения местонахождения с использованием сети мобильной связи разработана и с 2006 года применяется в различных сферах деятельности в Эстонии, в сотрудничестве с Инспекцией по защите информации при решении вопросов, касающихся защиты персональных данных.
This practice is consistent with the Division's commitment to providing tools to support countries' efforts to strengthen their national statistical systems and with its goal of reaching a wide audience when releasing its publications, in particular those that are methodological ones. Эта практика отвечает стремлению Отдела предоставить странам инструменты для поддержки их усилий по укреплению национальных статистических систем, а также его цели охвата широкой аудитории при выпуске публикаций, прежде всего методологических.
Endorsed by the ethical and research committee of the Manuel Gea Gonzalez hospital in Mexico City, we studied a total of 44 patients with HIV/AIDS receiving antiretroviral treatment, with an average age of 38, including 33 men and 11 women. С разрешения Комитета по научным исследованиям и этике при госпитале Мануэля Ги Гонсалеса в Мехико мы проводили исследования, наблюдая за 44 пациентами (33 мужчинами и 11 женщинами) с ВИЧ/СПИДом, средний возраст которых составлял 38 лет, получающих антиретровирусное лечение.
In the European country, the trend with regard to bribery cases shows some fluctuations, with much lower and stable levels of prosecutions and convictions. В европейской стране число случаев подкупа подвержено некоторым колебаниям при значительно более низком и стабильном числе дел, принятых к производству, и числе обвинительных приговоров.
It is important to identify exactly what knowledge a person has, and to grade it accordingly, with the person's help and with input from colleagues. Важно точно определить те знания, которыми облает отдельное лицо, и соответственно их классифицировать при содействии этого лица и при вкладе со стороны коллег.
A note verbale announcing the dates of the Conference was sent to all Member States in May 2014, with copy to intergovernmental organizations holding observer status with the General Assembly, through their Permanent Missions in Geneva and New York. Вербальная нота с объявлением дат проведения Конференции была направлена всем государствам-членам через их постоянные представительства в Женеве и Нью-Йорке в мае 2014 года, при этом копии были также препровождены межправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя при Генеральной Ассамблее.
Other less relevant non-core topics: "Position of dwelling in the building" is a topic for 14 countries, 12 of them with a classification fully compliant with the CES Recommendations. Другие менее релевантные дополнительные признаки: "положение жилища в здании" является релевантным признаком для 14 стран, при этом 12 из них пользуются классификацией, полностью соответствующей Рекомендациям КЕС.
Voluntary programmes can provide flexibility in finding the right approach to encourage national or regional compliance with new emission reduction targets in a cost-effective way, while making use of synergies with other sectors and objectives. Добровольные программы позволяют проявлять гибкость при поиске правильного подхода к стимулированию на национальном или региональном уровнях соблюдения новых целевых показателей сокращения выбросов затратоэффективным образом на основе синергизма с другими секторами и целями.
The Committee invited the curators Ms. Hernando and Mr. Zaharia, with the assistance of the secretariat, to prepare for its next session a draft document with proposals on the above matters. Комитет предложил кураторам г-же Эрнандо и г-ну Захарии подготовить при содействии секретариата к его следующей сессии проект документа с предложениями по вышеупомянутым вопросам.