Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
That is why with my country is following with special attention the application submitted by Sweden, in its capacity as Chairman-in-Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), for the CSCE's admission to the United Nations with Observer States. Именно поэтому с особым вниманием моя страна следит за просьбой Швеции в качестве заместителя Председателя Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) о предоставлении СБСЕ статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
When dealing with those problems, it should be remembered that the Convention was concerned not just with deliberate acts of discrimination, but also with discrimination arising out of economic and social circumstances, and suitable measures should therefore be taken to ensure observance of article 1. При рассмотрении этих проблем следует иметь в виду, что Конвенция касается не только преднамеренных актов дискриминации, но и дискриминации, возникающей в результате действия социально-экономических факторов, и в связи с этим для соблюдения статьи 1 необходимо принятие соответствующих мер.
The State party concludes that the author was arrested in accordance with the law and benefited from all procedural guarantees and that the depositions show the thoroughness with which the arrest was carried out, as well as the promptness with which the author was brought before a judge. Государство-участник заключает, что автор был арестован в соответствии с законом и пользовался всеми процедурными гарантиями и что материалы дела свидетельствуют о строгом соблюдении процедур при произведении ареста и о незамедлительной доставке автора к судье.
The new internal system for dealing with prisoners' complaints, introduced in February 1994 is now well established, with the majority of complaints being dealt with at local level, as intended. В настоящее время окончательно внедрена введенная в феврале 1994 года новая внутренняя система рассмотрения жалоб заключенных, при которой, как и планировалось, большинство таких жалоб разбирается на местном уровне.
On balance, UNFPA was satisfied with its efforts and with its cooperation with government organizations and civil society, and would continue to advocate a comprehensive and holistic approach to reproductive health by endeavouring to integrate a human rights approach into its population and development activities. При этом ЮНФПА извлекает положительный опыт из проведенных им мероприятий и его сотрудничества с государственными организациями и гражданским обществом и будет продолжать рассматривать вопрос репродуктивного здоровья в максимально широкой плоскости, стремясь выработать комплексный подход к правам человека в проводимой им деятельности в области народонаселения и развития.
The force will be provided with rules of engagement in accordance with the mandate, enabling it to accomplish its mission and protect itself while complying with the international principles of proportionality, the minimum use of force and the requirement to minimize the potential for collateral damage. Для сил будут установлены правила применения вооруженной силы в соответствии с мандатом, позволяющие им выполнять свою миссию и защищаться, соблюдая при этом международные принципы соразмерности, минимального применения силы и требование сводить к минимуму потенциальный побочный ущерб.
Accordingly, the Committee recommends that the financial period for the Tribunal be established to be for two calendar years with a corresponding biennial audit, but with the proviso that an annual budget with an annual assessment will be maintained. Таким образом, Комитет рекомендует установить финансовый период Трибунала, состоящий из двух календарных годов, с проведением соответствующей двухгодичной ревизии, но при условии сохранения годового бюджета с ежегодным начислением взносов.
More specifically with regard to the organization of the humanitarian segment of the Economic and Social Council, several delegations suggested that the segment should start with panel discussions, each with a limited number of speakers. В более конкретном плане в отношении организации работы этапа рассмотрения гуманитарных вопросов Экономического и Социального Совета несколько делегаций предложили начинать работу этапа с проведения обсуждений в группах при ограниченном числе выступающих.
In "Somaliland", such an institution is in the process of being established with the assistance of UNDP's Rule of Law and Security programme, with the final stage being consultation with NGOs. В "Сомалиленде" идет процесс создания подобного института при содействии программы ПРООН по обеспечению правопорядка и безопасности, на окончательном этапе которого будут проведены консультации с НПО.
By and large they have also made efforts, sometimes with international assistance, to ratify major multilateral agreements and international legal instruments, and commitments to comply with their provisions with the necessary international support. В целом они также стремятся, иногда при международном содействии, ратифицировать крупные многосторонние соглашения и международно-правовые документы и взять обязательства по выполнению содержащихся в них положений при необходимой международной поддержке.
This principle must be applied, observed and respected throughout the entire process of dealing with the child, from the first contact with law enforcement agencies all the way to the implementation of all measures for dealing with the child. Уважение достоинства ребенка требует запрещения и предупреждения всех форм насилия при обращении с детьми, находящимися в конфликте с законом.
At the request of the relevant Government, with monitoring by a joint Department of Political Affairs/UNDP monitoring mission, in cooperation with UNDP, financed under a basket fund established with voluntary contributions. По просьбе соответствующего правительства при контроле со стороны совместной миссии по наблюдению Департамента по политическим вопросам/ПРООН и в сотрудничестве с ПРООН с финансированием из общего фонда, созданного на основе добровольных взносов.
As part of the efforts to strengthen NEPAD interface with the regional economic communities, WHO, in consultations with other United Nations agencies, is facilitating the establishments of health desks with the regional economic communities. В рамках усилий по укреплению взаимодействия НЕПАД с региональными экономическими сообществами ВОЗ во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействует открытию при региональных экономических сообществах информационно-справочных служб по вопросам охраны здоровья.
This should be done in a spirit of collective action and be based on dealing with every question within its own perspective, and without confusing it with other questions, and with a professional approach. Эта работа должна быть коллективной и основываться на решении каждого отдельного вопроса во всех его аспектах, при этом не смешивая его с другими вопросами, и вестись в соответствии с профессиональным подходом.
The peace process must become genuinely comprehensive, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan and with the constructive cooperation of the international community with the Sudanese leadership in the political and peacekeeping spheres. Необходимо, чтобы мирный процесс приобрел подлинно всеобъемлющий характер при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Судана и при конструктивном взаимодействии международного сообщества с суданским руководством в политической и миротворческой сферах.
ECJC enjoys participative NGO status with the Council of Europe and consultative NGO status with the Commission of the European Union, and is a networking agency that enables coordination with community leaders and professionals from 42 countries. ЕСЕО имеет статус НПО, участвующих в работе Совета Европы, и консультативный статус НПО при Комиссии Европейского союза и является учреждением организационной сети, обеспечивающим координацию с общинными лидерами и специалистами из 42 стран.
The Committee should therefore encourage the two parties to cooperate with a view to the holding of a free, transparent and impartial referendum, in accordance with the United Nations Settlement Plan for Western Sahara and with the participation of all persons native to the Territory. Поэтому Комитету следует призвать обе стороны к сотрудничеству с целью проведения свободного, транспарентного и беспристрастного референдума в соответствии с Планом урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары и при участии всех лиц, живущих в Территории.
As with the functional specifications, this work has been conducted with the assistance of consultants and in collaboration with technical experts from several Parties who are working on the technical aspects of national registry development. Как и в случае функциональных характеристик, эта работа проводилась при содействии консультантов и в сотрудничестве с техническими экспертами от нескольких Сторон, которые занимаются техническими аспектами разработки национальных реестров.
Current and future generations must be able to equate a free economy with democracy and democracy with a State based on the rule of law, with guarantees for human dignity. Нынешнее и будущие поколения должны суметь уравновесить свободную экономику и демократию, а также демократию и правовое государство, гарантируя при этом человеческое достоинство.
UNDCP supported the preparation of three annual technical publications by the Board, dealing, respectively, with narcotic drugs, with psychotropic substances, and with precursors and chemicals frequently used in their illicit manufacture. ЮНДКП оказала поддержку в подготовке трех ежегодных технических публикаций Комитета, в которых речь идет соответственно о наркотических средствах, психотропных веществах и прекурсорах и химических веществах, зачастую используемых при незаконном изготовлении наркотиков.
Requests received: National requests for assistance dealt with the implementation of international recommendations on forest issues and with the possibilities of international cooperation with financial assistance from international sources of funding. Полученные заявки: Национальные заявки в отношении помощи касались осуществления международных рекомендаций по лесной проблематике и возможностей международного сотрудничества при обеспечении финансовой помощи за счет международных источников и систем финансирования.
Specific allegations suggested that members of NGOs were threatened with arrest, and there was concern that such cases were dealt with by the State Security (Emergency) Courts, with limited access to lawyers and hasty verdicts. Согласно отдельным утверждениям, члены НПО подвергались угрозам ареста; при этом вызывает озабоченность то, что такие случаи рассматривались Государственными судами безопасности (чрезвычайными судами) при ограничении доступа защиты и поспешном вынесении решений.
Such terrorism, which was closely connected with transnational organized crime, illicit drug trafficking, illicit arms trafficking and money-laundering, was combated by her Government with firmness, calmness and dedication, with full respect for human rights. Против такого терроризма, тесно связанного с международной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием и отмыванием денег, правительство Колумбии ведет жесткую, взвешенную и целенаправленную борьбу при полном соблюдении прав человека.
That same logic has led the Committee to replace its reports and exchanges of letters with preliminary implementation assessments, which provide Member States with a comprehensive and detailed analysis of their level of compliance with resolution 1373. Комитет руководствовался той же логикой при замене своих докладов и обмене письмами в связи с проведением предварительных оценок осуществления, которые предлагают государствам-членам всеобъемлющий и подробный анализ их уровня осуществления резолюции 1373.
The Government operated in conjunction with international organizations and under the terms of memorandums of understanding with various agencies in the Mekong subregion and with Governments of neighbouring countries, in an effort to streamline border control and cooperation to facilitate the return and rehabilitation of victims of trafficking. Правительство действует совместно с международными организациями и в рамках меморандумов о взаимопонимании с различными учреждениями в субрегионе Меконга и правительствами соседних стран, стремясь при этом упорядочить процедуры пограничного контроля и сотрудничества с целью содействия возвращению и реабилитации жертв торговли людьми.