Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Requested sentences should be raised by 50% (or 100% for offences with an especially high impact) in cases involving offences with a discriminatory element. При рассмотрении дел, связанных с преступлениями, имеющими элемент дискриминации, запрашиваемое наказание необходимо увеличить на 50% (или на 100% в случае особо резонансных преступлений).
The committee now acted as a permanent forum for the consultative process with civil society and had conducted a wide consultation with stakeholders in preparing the national report for the 2013 UPR. В настоящее время этот комитет представляет собой постоянно действующий форум с участием гражданского общества, и именно он позволил провести широкие консультации и с заинтересованными сторонами при подготовке национального доклада УПО 2013 года.
Chile stated that Tonga's extremely vulnerable status with regard to climate and sea level variations imposes on its authorities a duty to confront such challenges, with the technical assistance of the international community. Делегация Чили заявила, что чрезвычайная уязвимость Тонги перед лицом изменения климата и колебаний уровня мирового океана возлагает на ее власти обязанность реагировать на эти проблемы при технической помощи международного сообщества.
However, with the aid of some stills taken by the girlfriend of the time, we have reconstructed the missing scenes with added narration from the available cast. Однако, при помощи нескольких снимков, сделанных в то время моей подругой, мы частично восстановили потерянные эпизоды и добавили комментарии актеров.
I can't believe that in just a few short hours, I went from being a princess with a private jet and a palace to flying coach and hiding out in an airport hotel room with... Я не могу поверить, что за такое короткое время я прошла путь от принцессы с частным самолетом и дворцом до эконом-класса и пряток в номере при гостинице в аэропорту с...
We see with the eyes, but we see with the brain aswell. Мы видим глазами. Но еще мы видим и при помощимозга.
And how we tell stories visually, with music, with actors, and at each level it's a different sense and sometimes contradictory to each other. И как мы рассказываем истории визуально, при помощи музыки и актеров, и на каждом уровне присутствуют разные смыслы, иногда противоречащие друг другу.
The objectives of investigation should be clearly defined, with necessary authorization sought, and with the well-being and safety of migrants considered to be of paramount importance. Цели расследования должны быть четко определены, необходимые разрешения должны быть получены, и во главу угла при этом следует ставить благополучие и безопасность мигрантов.
Stick with it, don't rush things, and above all, in your initial encounter with the crime scene, trust your own eyes. Ничего не пропустите, и, прежде всего, при первом осмотре места доверяйте вашим глазам.
And it was with that ancient book, not with the gold, that Josiah rebuilt the temple. И при помощи этой книги, а не золота... Исайя отстроил храм.
This eviction notice probably comes from the National government, maybe with the help of Menem, with support from the bosses. Уведомление о лишении права, вероятно, исходит от Национального правительства, может быть, с помощью Менема, при поддержке собственников.
All of which is complicated enough, with Milo and his two daughters showing up who are a smokescreen, by the way, because he's come with an agenda. Всё это довольно сложно, при том, что заявился Майло с двумя своими дочерьми, - которые, кстати, являются прикрытием - потому что у него был целый план.
No, you're right, there was installing car stereos, along with selling aluminum siding in New Jersey, along with drinking too much beer. Нет, ты прав, ты мог ещё устанавливать магнитолы попутно продавая алюминиевый сайдинг в Нью-Джерси и пил бы очень много пива при этом.
In that connection, MONUSCO has developed a practice of fielding joint protection teams with the aim of fostering and improving communication with local authorities and communities to promote information sharing and early warning, and offer advice on protection as necessary. В этой связи МООНСДРК практикует направление на места совместных групп по защите в целях развития и улучшения коммуникации с местными органами управления и общинами, для того чтобы содействовать обмену информацией и принятию мер раннего предупреждения и, при необходимости, предлагать рекомендации по вопросам защиты.
Psychosocial care and support services are provided, with UNICEF support, at community and school levels in 90 schools in all zones of Somalia, with a focus on children affected and displaced by the conflict. При поддержке ЮНИСЕФ психосоциальная помощь и вспомогательные услуги предоставляются на уровне местных сообществ и школ в 90 школах во всех зонах Сомали, причем особое внимание уделяется детям, пострадавшим от конфликта и оказавшимся из-за него перемещенными лицами.
Previously, rotation travel was undertaken through letter of assist arrangements with a particular troop-contributing country at an average cost of $900 per person/round trip, with the Government using its military aircraft. В прошлом ротационные поездки осуществлялись на основе писем-заказов в адрес конкретной страны, предоставляющей войска, при средней стоимости в 900 долл. США на человека за поездку в оба конца, при этом правительство использовало свои военные самолеты.
In 2007, the Commission, with the assistance of UNCTAD, hosted a delegation from Botswana in order to assist Botswanan officials with the setting-up of a competition authority. В 2007 году при содействии ЮНКТАД Комиссия приняла делегацию Ботсваны, чтобы оказать помощь ботсванским специалистам в создании органа по конкуренции.
Even if FDI has been lured by exceptionally attractive characteristics (such as natural resources), but the country does not enjoy other competitive advantages, FDI tends to operate as an enclave, with few linkages with the local economy. Даже если ПИИ удается заманить благодаря исключительно привлекательным условиям (таким, как наличие природных ресурсов), но страна при этом не имеет других конкурентных преимуществ, ПИИ, как правило, осуществляются в анклавной форме и имеют крайне ограниченные связи с местной экономикой.
96.25. Enhance its educational system with a focus on further improving literacy rates, with the support of the international community (Philippines); 96.25 совершенствовать свою систему образования, уделяя при этом основное внимание повышению уровня грамотности, на основе поддержки со стороны международного сообщества (Филиппины);
97.17. Hasten the establishment of an independent national human rights institution with the support of and in cooperation with the international community (Indonesia); 97.17 ускорить процесс создания независимого национального учреждения по правам человека при поддержке и в сотрудничестве со стороны международного сообщества (Индонезия);
He suggested that the People's Advocate should attend future meetings with the Committee for the consideration of the State party's reports, as had become the practice with other States parties. Он предлагает Народному защитнику присутствовать на будущих встречах с Комитетом при рассмотрении докладов государства-участника, что стало общепринятой практикой для других государств-участников.
Pregnant female prisoners and women with infants receive special treatment allowing them to keep their young children with them until the age of 3. Заключенные женщины, которые беременны или имеют детей, пользуются особым режимом, позволяющим им оставлять при себе детей до трехлетнего возраста.
The fact that data would only be supplied electronically in the same format and on a single occasion, while simultaneously complying with four legal obligations, is a significant advantage for enterprises, notwithstanding the initial costs associated with the need to adapt their information technology systems. Тот факт, что данные будут поставляться только в электронном виде в одной и той же форме в каждом отдельном случае при одновременном соблюдении четырех юридических обязательств, представляет собой значительное преимущество для предприятий, независимо от первоначальных издержек, связанных с необходимостью адаптации их систем информационных технологий.
The revitalization must provide for full respect of the powers and functions of this highest forum, as set forth in the Charter, with strengthened coordination of its work, particularly with the Security Council. Активизация должна предусматривать полное уважение властных полномочий и функций этого высочайшего форума согласно Уставу ООН при укреплении координации ее работы, в частности с Советом Безопасности.
Several studies on child-rearing practices have been developed with UNICEF support in such countries as Chile, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela with the participation of indigenous women. При поддержке ЮНИСЕФ и с участием женщин коренных народов в Боливарианской Республике Венесуэла, Никарагуа и Чили был проведен ряд исследований по изучению практики воспитания детей.