Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
It was accordingly seeking to bring its trade laws into line with international norms, in keeping with its resolve to open up trade and contribute to sustainable development. Соответственно он принимает меры для приведения своего торгового законодательства в соответствие с международными нормами, проявляя при этом готовность сделать торговлю открытой и содействовать устойчивому развитию.
Legal systems needed to move from old-fashioned guardianship to systems in which persons with disabilities made decisions for themselves with the assistance of family and friends. Правовым системам необходимо отказаться от устаревшего попечительства и перейти к такому порядку, при котором инвалиды сами принимали бы решения при содействии семьи и друзей.
To secure Pakistan's borders, his Government had, with international help, introduced a system which provided the authorities with information to identify travellers. Для защиты пакистанских границ правительство при содействии международного сообщества внедрило систему, предоставляющую властям сведения для идентификации лиц, совершающих поездки.
It accorded high priority to the development of its national railway network for connectivity with North-East and South-East Asia, with supporting inland container depots in Sukhbaatar, Ulaanbaatar and Zamyn-Uud. Она уделяет большое внимание развитию своей национальной железнодорожной сети для обеспечения связей с Северо-Восточной и Юго-Восточной Азией при поддержке внутренних контейнерных депо в Сухэ-Баторе, Улан-Баторе и Дзамын-Уде.
The aim is to make the underlying technology essentially invisible, with content taking centre stage in the interaction with the user. При этом преследуется цель сделать используемую технологию в основном невидимой, а главное место во взаимодействии с пользователем уделить информационному наполнению.
These consultations should be conducted in accordance with the community consultation procedures that have been developed and with the resulting decisions. При проведении консультаций следует обеспечить соблюдение установленного порядка общинных консультаций и осуществление принимаемых по их итогам решений.
Civil society is in the process of being organized with the help of the State, in accordance with Act No. 35/62 of 1962 on associations. При поддержке государства и в соответствии с положениями закона 35/62 от 1962 года об ассоциациях происходит структуризация гражданского общества.
This initiative takes place in five provinces, with the participation of a thousand Cuban and foreign students and with the cooperation of United Nations representatives. Эта инициатива осуществляется в пяти провинциях при участии 1000 кубинских и иностранных студентов в сотрудничестве с представительствами Организации.
The Special Rapporteur called for the high-level meeting of the General Assembly on disability and development to be held with transparency and the full participation of persons with disabilities. Специальный докладчик призвал провести заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблемам инвалидности и развитию в условиях транспарентности и при активном участии инвалидов.
They noted that the country programmes had been developed in close consultation with the respective Governments and other development partners and were well aligned with national plans, priorities and frameworks. Они отметили, что страновые программы разрабатывались при детальном согласовании с соответствующими правительствами и другими партнерами в целях развития и вполне соответствуют национальным планам, приоритетам и механизмам.
In Colombia and Rwanda, with UNDP assistance, gender equality policies were integrated into national development plans with a view to reduce human poverty. В Колумбии и Руанде при содействии ПРООН с целью сокращения количества бедных людей в национальные планы развития были включены вопросы гендерного равенства.
The years 2008-2010 were particularly rich, with families competing to have their children with disabilities participate in athletic, artistic and computer activities without any sense of shame they may have previously felt. Особенно богатыми на события стали 2008 - 2010 годы, когда семьи соревновались за право участия своих детей с ограниченными возможностями в мероприятиях в области спорта, творчества и компьютерной грамотности, не испытывая при этом того неудобства, с которым они могли сталкиваться ранее.
In line with the mandate of the Team, special attention was given in this comparative review to the specific problems of countries with economies in transition. В соответствии с мандатом Группы особое внимание при проведении этого сопоставительного обзора уделялось конкретным проблемам стран с переходной экономикой.
Some countries also did consultation with respondents, especially business respondents, who were affected by the crisis and had problems complying with response burden. Некоторые страны провели также консультации с респондентами из числа предприятий, которые испытали на себе воздействие кризиса и столкнулись со сложностями при выполнении своих обязательств по представлению информации.
It also stated that the Government would encourage efforts with employers and workers to promote decent employment, with technical advice from bodies such as the International Labour Organization (ILO). В указанном плане также отмечается, что правительство, действуя совместно с предпринимателями и трудящимися, придаст дополнительный импульс работе по поощрению достойного труда; при этом оно рассчитывает на техническую поддержку таких органов, как Международная организация труда (МОТ).
Under the programme, individual contracts are concluded primarily with women as representatives of the family unit with the intention that they receive the financial incentive. В рамках программы подписываются индивидуальные контракты, главным образом, с женщинами, представляющими нуклеарные семьи, с тем чтобы именно эти женщины получали экономические стимулы при соблюдении соответствующих условий.
A Gender-Based Violence Situation Analysis Research in Sierra Leone (2007) by the Ministry in collaboration with Statistics Sierra Leone with support from UNFPA and UNIFEM, showed divided opinions on FGM. Как показало аналитическое исследование по вопросу о положении в области гендерного насилия, проведенное в Сьерра-Леоне в 2007 году Министерством в сотрудничестве со Статистическим управлением страны и при поддержке ЮНФПА и ЮНИФЕМ, единого мнения в отношении КЖПО не существует.
Aside from the inter-ministerial consultations, consultations with international and national non-governmental organizations were held with the support of the UN-Women in the process of Report drafting. Помимо межведомственных консультаций при поддержке структуры "ООН-женщины", в процессе составления доклада проводились консультации с международными и национальными неправительственными организациями.
It organized Myanmar Business and Development Week with various partners in September 2013 and with generous support from the Governments of Japan and the Republic of Korea. В сентябре 2013 года в сотрудничестве с различными партнерами он организовал Неделю бизнеса и развития в Мьянме, что было сделано при щедрой поддержке со стороны правительств Японии и Республики Корея.
In line with the spirit of the current Curriculum Reform, schools are encouraged to adopt multiple perspectives and equip students with critical thinking skills in analysing issues on contemporary China. В соответствии с духом текущей реформы учебной программы школы поощряются к осуществлению разностороннего подхода и формированию у учащихся навыков объективного мышления при анализе проблем современного Китая.
In assessing future conditions with the aim of prioritizing adaptation measures, current practices and methodologies should be complemented with more innovative and future-orientated approaches. При оценке будущих условий с целью определения приоритетных мер адаптации существующую практику и методологии следует дополнять более инновационными подходами, ориентированными на перспективу.
The TEC, with the support of the secretariat, organized an expert meeting on technology road maps in conjunction with its 5th meeting. ИКТ при поддержке секретариата организовал совещание экспертов по "дорожным картам" в области технологий в связи с проведением своего пятого совещания.
Children identified with a disability in the womb need to be welcomed at birth and provided with the best medical care available. Детей, у которых еще в утробе матери выявлена инвалидность, нужно принимать при рождении с благодарностью и предоставлять им самую лучшую медицинскую помощь.
The new framework should be grounded in international human rights obligations and in accordance with existing policy frameworks, with strong monitoring and accountability mechanisms for all development actors. Основу новой рамочной программы должны составлять международные обязательства в области прав человека и соответствие существующим программным установкам при наличии эффективных механизмов контроля и подотчетности для всех участников процесса развития.
The Republican Mental Health Centre has a psychiatric patients' rights protection service that routinely visits all closed wards, meets with patients and provides them with consultations. При Республиканском центре психического здоровья имеется Служба защиты прав пациентов, находящихся в психиатрических стационарах, которая постоянно проводит обходы всех закрытых отделений, встречается с пациентами, предоставляет им консультации.