| These entities are perceived as dangerous, with the ONA advising caution when interacting with them. | Эти объекты воспринимаются как опасные, при этом ONA советует соблюдать осторожность при взаимодействии с ними. |
| The relatively simple geological history of Callisto provides planetary scientists with a reference point for comparison with other more active and complex worlds. | Относительно простая геологическая история Каллисто служит отправной точкой для планетологов при сравнении её с более сложными и активными объектами. |
| They ended 2008 with a UK headline tour, with support from fellow upcoming band Wired Desire. | 2008 год они закончили туром по Великобритании при поддержке товарищей из группы Wired Desire. |
| Most often, with large amounts of insulation it is better to use the services of specialists with blowing machines. | Чаще всего при больших объемах утепления целесообразнее воспользоваться услугами специалистов с выдувной установкой. |
| As always with crude generalizations, elements of truth are intermixed with a mass of confusion. | Как всегда бывает при грубых обобщениях, элементы правды перемешаны с массой заблуждений. |
| Faced with such uncertainty, a wise policy combines realism with liberalism. | При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. |
| We can't deal with it with situations like this. | Мы не можем с этим бороться при таком положении дел. |
| But today, with globalization, with outsourcing, English has become a language of aspiration. | Но при сегодняшней глобализации, в условиях международного аутсорсинга, английский стал языком желанным. |
| And we interact with the physical world with our hands. | Мы соприкасаемся с физическим миром при помощи рук. |
| Many individuals with A-T develop deformities of the feet that compound the difficulty they have with walking due to impaired coordination. | У многих людей с АТ развивается деформация стоп, усугубляющая трудности у них при ходьбе из-за нарушенной координации. |
| Bakers who were caught tampering with weights or adulterating dough with less expensive ingredients could receive severe penalties. | Пекарей которые были пойманы на фальсификации при взвешивании или обманывали добавляя более дешёвые ингредиенты в тесто ждали серьёзные наказания. |
| You helped me out with some serious trouble with my friend Terry. | Ты выручил меня при серьезных неприятностях с моим другом Терри. |
| The minor version might change with even a simple revision that does not prevent other software from working with it. | Вспомогательная версия может изменяться даже при небольших изменениях в коде, которые не блокируют стороннему программному обеспечению возможность работы с разрабатываемой программой. |
| The mass constraints with launching push engineers to find ever lighter materials with adequate material properties. | Ограничения массы при запуске вынуждают инженеров искать все более лёгкие материалы с адекватными свойствами. |
| The League reach northern Mongolia, reuniting with Skinner, where they plot to destroy M's factory with explosives. | Лига достигает северной Монголии, воссоединяясь со Скиннером, где они решают уничтожить завод «М» при помощи взрывчатки. |
| The source code for this service was made publicly available, with the stipulation that users share improvements with each other. | Исходный код этого сервиса был сделан общедоступным, при условии, что пользователи будут делится обновлениями между собой. |
| The motion to get on with it passed with one abstention. | Это предложение прошло при одном воздержавшемся. |
| Hematopoietic stem cell transplantation remains a risky procedure with many possible complications; it has traditionally been reserved for patients with life-threatening diseases. | При трансплантации гемопоэтических стволовых клеток сохраняется высокий риск осложнений, эта процедура традиционно применяется для пациентов с угрожающими жизни заболеваниями. |
| It started with a small helicopter section with one Bell 206B-3 and one 206L-1. | Ресор државне безбедности) при МВД, в которую входили всего лишь два вертолёта Bell 206B-3 и один 206L-1. |
| Freedom of religion is guaranteed by law, although religious organizations are required to register with local authorities and with the central government. | Конституция также гарантирует свободу вероисповедания, при этом религиозные объединения должны проходить процедуру регистрации в органах местного самоуправления. |
| That was especially tragic because maternal mortality was avoidable with adequate preventive care, which could be provided even with limited resources. | Это особо трагично потому, что материнскую смертность можно устранить при наличии надлежащей системы профилактического медицинского обслуживания, которое можно предоставлять даже при ограниченных ресурсах. |
| China participated in technical cooperation activities and in exchanges with other countries in compliance with the relevant provisions of the Treaty. | Китай участвует в деятельности в области технического сотрудничества и осуществляет обмен с другими странами при уважении соответствующих положений Договора. |
| There has been some concern that treatment with Januvia and other DPP-IV inhibitors may be associated with a modestly increased risk of pancreatitis. | При возникли опасения, что лечение с помощью Januvia и других ингибиторов DPP-IV могут быть связаны с умеренно повышенным риском панкреатита. |
| And we interact with the physical world with our hands. | Мы соприкасаемся с физическим миром при помощи рук. |
| Your Grace, with respect, I must agree with Lady Sansa. | Ваша милость, при всем уважении, я вынужден согласиться с леди Сансой. |