Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Since the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office became operational, effective communication has been established with it and it has been involved in the reporting process as an observer, with due regard for its independence and its right to submit alternative reports. С начала деятельности Национального правозащитного учреждения и управления Народного защитника с ним было налажено постоянное взаимодействие; оно участвует в качестве наблюдателя во всех процессах подготовки докладов, сохраняя при этом свою независимость и право представлять альтернативные доклады.
The present report provides information on the steps that the Government has taken in the past four years, in conjunction with civil society organizations and with assistance from the international community, to follow up on the recommendations. В настоящем докладе представлена информация о мерах, принятых йеменским правительством за четыре последних года с целью выполнения вышеуказанных рекомендаций при содействии организаций гражданского общества и при участии международного сообщества.
Such perception should be reversed by more systematic and more inclusive consultations, at very early stages, with the country offices and regional institutions, with the participation of Governments and civil society organizations to the extent possible. Подобное представление необходимо коренным образом изменить с помощью более систематических и открытых консультаций, на самых ранних стадиях реализации, со страновыми отделениями и региональными учреждениями, при участии правительств и организаций гражданского общества в максимально возможной степени.
Even with the constraints of limited resources, the Trinidad and Tobago office was acknowledged to have worked well with the Regional Service Centre in preparing the Caribbean human development report on citizen security. Даже при сдерживающем воздействии дефицита ресурсов было признано, что отделение в Тринидаде и Тобаго успешно взаимодействовало с Региональным центром обслуживания по подготовке доклада о развитии человеческого потенциала в странах Карибского бассейна, посвященного вопросам безопасности граждан.
In Ecuador, support was provided for the development and planning of the national policy on HIV with UNAIDS, in coordination with CARE and the Global Fund. В Эквадоре была оказана поддержка в разработке и планировании национальной политики в области борьбы с ВИЧ при участии ЮНЭЙДС и в координации с «КЭР интернешнл» и Глобальным фондом.
Throughout the budget period, UNOPS will monitor revenue and expense patterns, and, in line with financial regulation 14.02, make adjustments to the budget as necessary to align management expenses with evolving realities. На протяжении всего бюджетного периода ЮНОПС будет отслеживать динамику поступлений и расходов и в соответствии с положением 14.02 финансовых положений корректировать при необходимости бюджет, с тем чтобы управленческие расходы соответствовали меняющейся реальной ситуации.
A 2012 seminar with WFP's Executive Board, FAO, IFAD, the World Bank and other partners provided opportunities to share current thinking on resilience, including the links with disaster risk reduction, climate change adaptation and social protection. В 2012 году семинар при участии представителей Исполнительного совета ВПП, ФАО, МФСР, Всемирного банка и других партнеров предоставил возможность поделиться существующими концепциями по проблеме жизнестойкости, в том числе рассмотреть вопрос о связи между уменьшением опасности бедствий, адаптацией к изменению климата и социальной защитой.
China is a large agricultural country, and some of the rural areas are still faced with the problem of poverty, with poor women in a particularly disadvantaged position. Китай является аграрной страной, и некоторые сельские районы по-прежнему сталкиваются с проблемой бедности, при этом в наиболее невыгодном положении оказываются малоимущие женщины.
A Women's Training Center was built by an NGO and came into operation in 2009 with the financial support from ICIEG with a daily intake capacity of 300 trainees. Одним НПО был построен Центр профессиональной подготовки женщин, который начал свою деятельность в 2009 году при финансовой поддержке КИГРС и в котором ежедневно могут проходить подготовку 300 слушателей.
However, it notes with concern that this training is not mandatory and is not offered on a systematic basis to all public servants who deal with migrant workers. При этом Комитет с беспокойством отмечает, что эти учебные курсы не являются обязательными и не проводятся на систематической основе для всех должностных лиц, которые занимаются трудящимися-мигрантами.
Such mechanisms can play an important role alongside judicial processes, provided they are in conformity with the Convention and the Optional Protocols thereto and with international principles and standards of effectiveness, promptness and due process and fairness. Такие механизмы могут играть важную роль наряду с судебными процессами при условии их соответствия нормам Конвенции и Факультативных протоколов к ней, а также международным принципам и стандартам эффективности, оперативности и надлежащей правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства.
That having been said, refugees and refugee children with disabilities who have been involved in armed conflicts in their country of residence and are living in Turkmenistan by force of circumstances are provided with essential social and psychological support by local authorities and administrations. Однако беженцам и детям беженцев, являющимся инвалидами, которые были участниками вооруженных конфликтов на территории стран постоянного проживания, находящимся в Туркменистане при необходимости, предоставляется необходимая психологическая и социальная помощь местными органами государственной власти и управления.
The Transition Committee met for several days in plenary for discussion and consultation on the content of this legislation and worked together to that end in specific workshops, with the specialized support of professionals with the appropriate expertise. Пленум Временной комиссии в течение нескольких дней проводил обсуждение и консультации по содержанию этих документов и организовал при поддержке экспертов - специалистов по этим вопросам - семинары для коллективной работы.
Historically, persons who engage in domestic work have suffered discrimination and exclusion, with low pay, salary deductions and hours not in accordance with the labour legislation in force. Лица, работавшие в качестве домашней прислуги, исторически подвергались дискриминации и находились в социальной изоляции, не получая при этом адекватной заработной платы; при этом из их зарплаты производились вычеты, а график труда не соответствовал нормам действующего трудового законодательства.
Pursuant to article 14, paragraph 5 (2) of the Labour Code, an employer who hires persons with disabilities must ensure that they are provided with working conditions appropriate to their individual rehabilitation programme. При приеме на работу работодатель обязан создавать необходимые условия труда лиц с инвалидностью в соответствии с индивидуальной программой реабилитации (часть 2 пункт 5 статья 14 ТК).
The national legal aid system continues to function through legal aid bureaux in several jurisdictions, either with the assistance of the Port-au-Prince Bar or with international funding. Национальная система оказания правовой помощи продолжает функционировать в ряде судебных округов, где созданы пункты правовой помощи, будь то при посредничестве Коллегии адвокатов Порт-о-Пренса или при финансовой поддержке международного сообщества.
The Conference of States Parties was crucial for building partnerships among Governments, the United Nations and civil society, with the full participation of persons with disabilities, to advance the implementation of the Convention. Конференция государств-участников имеет исключительно важное значение для установления отношений партнерства между правительствами, Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом при всестороннем участии инвалидов в интересах содействия осуществлению Конвенции.
Mexico, for example, shared its Millennium Development Goals monitoring system from the National Statistics Institute with eight countries in the region, with the support of the Central American Integration System and UNDP. Например, Мексика обменялась своей системой мониторинга за ходом достижения ЦРТ, разработанной Национальным институтом статистики, с восемью странами региона, при поддержке со стороны Системы центральноамериканской интеграции и ПРООН.
It also strengthened links with industry stakeholders in the sectors where intervenes, working closely with the Consultative Group to Assist the Poor, which was a member of the advisory panel for the portfolio review. Она также укрепляла связи с отраслевыми заинтересованными сторонами в секторах ее работы, тесно взаимодействуя с Консультативной группой по вопросам оказанию помощи малоимущим, которая была членом консультативной экспертной группы при проведении портфельного обзора.
The health policy is premised on the Bamako Initiative, the goal of which is to provide the entire population with low-cost essential health care, with a view to reducing morbidity and mortality. В основу политики в области здравоохранения положен принцип обеспечения базовых медицинских услуг в соответствии с Бамакской инициативой, предусматривающей обеспечение при минимальной стоимости базового медицинского обслуживания всего населения в целях снижения уровней заболеваемости и смертности.
The repayment rates for microfinance loans have been in the range of 80% to 90%, indicating that loans to small borrowers with little collateral assets can still be successfully managed with the right institutional setting. Коэффициенты погашения по микрокредитам колеблются в диапазоне от 80 до 90 процентов, указывая на то, что предоставлением кредитов мелким заемщикам, имеющим небольшие активы в качестве залога, можно по-прежнему успешно управлять при наличии правильного общественного института.
A 2013 World Bank report has underlined the devastating impact of global warming, even with a modest rise of temperature, with significant effects on communities and on children in Asia and Africa. В докладе Всемирного банка за 2013 год подчеркивается опустошительный эффект глобального потепления, которое даже при скромном повышении температуры, сопряжено со значительными последствиями для общин и детей в Азии и Африке.
All measures taken with a view to implementing the recommendations made at the Forum session should be, to the fullest extent possible, developed, designed, implemented and reviewed with the full and effective participation of religious minorities, including women. В максимально возможной степени все меры, принимаемые в целях осуществления рекомендаций, вынесенных на сессии Форума, следует разрабатывать, формулировать, осуществлять и пересматривать при всестороннем и действенном участии религиозных меньшинств, в том числе женщин.
CEDAW noted with concern that the provisions of the Family Code concerning unequal rights of women and men during marriage and the dissolution thereof were incompatible with CEDAW. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что положения Семейного кодекса, касающиеся неравенства прав женщин и мужчин в браке и при его расторжении, несовместимы с положениями КЛДЖ.
In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости.