| Because viruses can't survive contact with water. | Потому что вирусы не могут выжить при контакте с водой. |
| Well, I appreciate you talking with me under these circumstances. | Что ж, я ценю, что вы говорите со мной при таких обстоятельствах. |
| They want a joint report with DOD. | Они хотят, чтобы отчет был написан при сотрудничестве с Минобороной. |
| Never mind assault with a deadly weapon. | Не говоря уже о покушении на жизнь полицейского при исполнении. |
| The database was compiled in collaboration with OECD national statistical offices. | Эта База данных была составлена при поддержке национальных статистических управлений стран - членов ОЭСР. |
| Fixed problem with Vertu phones connection. | Исправлена ошибка, возникающая при переключении между языками. |
| At your age, with each book anything may happen. | В твои годы при чтении любой книги может случиться, что угодно. |
| Not with the team counting on you. | Не при случае, когда команда на тебя рассчитывает. |
| These colours go with the sun. | При нашем солнце, месье, это было бы грустно. |
| Nineteen responses offering educational support were received, with one offering additional limited financial support. | Было получено 19 ответов с предложением о поддержке обучения, при этом в одном ответе предлагалась ограниченная дополнительная финансовая поддержка. |
| Established a gender mainstreaming project with specific budget allocations. | Разработка проекта для учета гендерных аспектов при выделении специальных бюджетных ассигнований. |
| Pilot projects with Danish assistance helped to gain practical experience. | Пилотные проекты, проводившиеся при содействии Дании, помогли вооружиться практическим опытом. |
| Countries must confront stigma and discrimination with active, well-funded communications programmes. | Страны должны бороться с остракизмом и дискриминацией при помощи активных, в достаточной мере финансируемых коммуникационных программ. |
| Municipal community offices functioned everywhere with UNMIK support. | Муниципальные бюро по вопросам общин функционировали повсеместно при поддержке МООНК. |
| Community-level radio stations were targeted in particular, with informative spots produced in indigenous languages. | В частности, большое внимание уделялось работе с радиостанциями общинного уровня, при этом информационные выпуски подготавливались на языках коренных народов. |
| Governments should play an active role without interfering with local competitive market forces. | Правительствам следует занимать активную позицию, не вмешиваясь при этом в игру сил местных конкурентных рынков. |
| There may be few associations in one profession with one having delegated government authority. | В рамках одной профессии может иметься несколько ассоциаций, при этом одна может обладать полномочиями, переданными государством. |
| These two projects were contracted by COMESA with EU funding. | Эти два проекта были осуществлены по контракту с КОМЕСА при финансировании со стороны Европейского союза. |
| You have men travelling with you, I understand. | Как я понимаю, при вас есть люди, путешествующие с вами. |
| Numerous individuals and organizations defended human rights with Government encouragement, support and protection. | Многочисленные отдельные лица и организации защищают права человека, пользуясь при этом поддержкой, помощью и защитой со стороны правительства. |
| Consultations with country teams suggest that recruitment can take months within the normal recruitment process. | Консультации со страновыми группами указывают на то, что при обычном процессе набора для найма персонала могут потребоваться месяцы. |
| Bilateral projects with international partners concerning Lithuania's land administration started in 1991. | Начало двусторонним проектам оказания Литве помощи в области управления земельными ресурсами при участии международных партнеров было положено в 1991 году. |
| Appointment and termination require consultation with the Executive Board. | При назначении и отстранении от должности требуется проведение консультаций с Исполнительным советом. |
| Went everywhere with her, ate with her, slept with her she watched the telly with it. | Он всегда был при ней, за столом, в кровати, и телевизор она смотрела с ним. |
| The new project planning works will start with significant sources. | При составлении планов по перечисленным новым проектам будут учитываться значительные объемы имеющихся средств. |