Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Under-Secretary-General for Safety and Security continued to intensify his contacts and dialogue with Member States, through their permanent missions to the United Nations, and direct contacts with various host country authorities, to increase cooperation with the host Governments. Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности продолжал расширять свои контакты и диалог с государствами-членами как через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций, так и в рамках непосредственных контактов с различными органами власти принимающих стран, с тем чтобы расширить сотрудничество с правительствами принимающих стран.
At the present time, and with the current level of resources, with no clear prioritization of human resources initiatives and the absence of fully transparent policies available to Secretariat management and staff, OHRM is overloaded with work. В настоящее время, при нынешнем уровне ресурсов, без четкого установления первоочередности инициатив в области людских ресурсов и в условиях отсутствия полностью транспарентной политики в распоряжении руководства и сотрудников Секретариата, УЛР перегружено работой.
In that respect, we have invested much effort, in close coordination with other members and with valuable assistance from the Counter-Terrorism Executive Directorate, to ensure more efficient and transparent work of the Committee, with enhanced focus on its role as a facilitator of technical assistance. В этой связи мы в тесной координации с другими членами и при неоценимой поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета прилагаем огромные усилия в целях повышения эффективности и транспарентности работы Комитета, уделяя особое внимание его роли как органа, содействующего оказанию технической помощи.
The operator communicates this information also to a District Environment Office, fire protection state authority and affected municipality and cooperates with the affected municipality and, if necessary, also with other authorities participating in dealing with major industrial accidents according to specific legal instruments. Оператор также сообщает эту информацию в районное природоохранное управление, органы государственной пожарной охраны и затрагиваемый муниципалитет и сотрудничает с затрагиваемым муниципалитетом, а также, при необходимости, с другими органами власти, принимающими участие в ликвидации последствий крупных промышленных аварий в соответствии с действующими нормативными документами.
The work of the Joint Mediation Support Team continued throughout the 2008/09 period with support to the Joint Chief Mediator and with in-depth engagement with various initiatives to unify the rebel movements and prepare the parties for substantive negotiations. На всем протяжении 2008/09 года, при содействии Общего главного посредника и в тесной увязке с различными инициативами, направленными на объединение повстанческих движений и подготовку сторон к участию в переговорах по вопросам существа, продолжалась работа Совместной группы поддержки посредничества.
This quest for confidence is based on three pillars: security with democratic values, the promotion of investment and entrepreneurship with social responsibility, and social cohesion with freedoms. В этом стремлении завоевать доверие мы руководствуемся тремя основополагающими принципами: обеспечение безопасности, зиждущейся на демократических идеалах, поощрение инвестиций и предпринимательства при наличии социальной ответственности и обеспечение социальной сплоченности при наличии свобод.
Vehicles with ABS are also tested on a clean and level surface, with a gradient <= 1 per cent, with a PBC of >= 0.3 and <= 0.45. Испытания транспортных средств, оборудованных АБС, также проводятся на чистой горизонтальной поверхности с уклоном <= 1% при ПКТ >= 0,3 и <= 0,45.
In the view of UNICEF, the active participation of children and young people - commensurate with their capacities and with special focus on the marginalized and vulnerable young people, including those with disabilities - should be standard practice in any recovery process. ЮНИСЕФ считает необходимым обеспечить, чтобы активное участие детей и молодежи - в масштабах, соизмеримых с их возможностями, и с уделением особого внимания маргинализированным и уязвимым группам молодых людей, включая инвалидов - являлось стандартной практикой при любом процессе восстановления.
Also with UNDP facilitation, the Association of West European Parliamentarians for Africa collaborated with the Parliament in designing a legislative framework for small arms and light weapons, in particular, a draft bill on firearms regulation in line with the Nairobi Declaration. Кроме того, при поддержке ПРООН Ассоциация европейских парламентариев в поддержку Африки сотрудничала с парламентом в разработке законодательной базы для регулирования стрелкового оружия и легких вооружений, в частности в разработке законопроекта о регулировании огнестрельного оружия в соответствии с Найробийской декларацией.
Educational institutions with ethno-cultural components are supplied with corresponding textbooks and materials with the assistance of the Belarus Ministry of Education and of other countries, such as Poland, Lithuania, Latvia, Ukraine, Armenia, the Republic of Korea and others. Учебные заведения, имеющие этнокультурные компоненты, обеспечиваются соответствующими учебниками и учебными материалами при содействии министерства образования Беларуси и других стран, таких как Польша, Литва, Латвия, Украина, Армения, Республика Корея и другие.
The Board decided that the Chair, with the assistance of the Adaptation Fund secretariat, would undertake consultations on the issue with members and alternates, with a view to its consideration, at the third meeting of the Board. Совет постановил, что Председатель при содействии секретариата Адаптационного фонда проведет консультации по этому вопросу с членами и их заместителями на предмет его рассмотрения на третьем совещании Совета.
It requested that the appointment be set aside and the entire process be re-done with terms of reference consistent with the new system of administration of justice and with the involvement of representatives of all staff that would be covered by the new system. Оно попросило отложить вопрос о назначении и пересмотреть весь процесс с учетом круга ведения, соответствующего новой системе отправления правосудия, и при участии представителей всех сотрудников, на которых будет распространяться действие новой системы.
He saw them as being responsible for developing relationships with the media and then, with the Committee's support, encouraging colleagues with the right languages and from the right region to contact them. По его мнению, они должны отвечать за развитие связей со средствами массовой информации и затем при поддержке Комитета предлагать коллегам с соответствующими языками и из соответствующего региона контактировать с ними.
"... apply international accounting standards, policies and practices consistently in line with recognized good practices... with the objective of presenting stakeholders with adequate financial information uniformly and in a meaningful manner, while keeping abreast of the latest developments in financial matters". «... последовательно применять в системе Организации Объединенных Наций международные стандарты, политику и практику учета в соответствии с признанной передовой практикой... в целях единообразного и конструктивного представления заинтересованным сторонам надлежащей финансовой информации и при этом внимательно следить за развитием событий в финансовой области».
OIOS finds that the current funding level leaves OHRM with the significant and challenging task of improving the skills level of the workforce Secretariat-wide and ensuring a mobile, multi-skilled and versatile staff, in line with mandated Secretariat human resources reform, with limited resources. УСВН считает, что нынешний уровень финансирования ставит перед УЛР большую и сложную задачу - повысить уровень навыков рабочей силы по всему Секретариату и обеспечить мобильный, многопрофильный и разносторонне подготовленный персонал - сообразно с санкционированной реформой в области людских ресурсов в Секретариате - при ограниченных ресурсах.
(c) Interchanges with other international humanitarian law committees in the region, with ICRC support and with other international organizations accredited in Costa Rica; с) обмены с другими комитетами по вопросам международного гуманитарного права в регионе, организуемые при поддержке МККК и других международных организаций, аккредитованных в Коста-Рике;
In carrying out its activities, the Centre liaised and collaborated with the Governments of the region through their Ministries of Foreign Affairs and Defence, as well as with Ministries of the Interior, Public Safety, Health and Education, and with international development and aid agencies. При проведении своей деятельности Центр устанавливал связи и сотрудничал с правительствами стран региона через их министерства иностранных дел и обороны, внутренних дел, общественной безопасности, здравоохранения, образования, а также агентства по международному развитию и оказанию помощи.
Our candidacy is consistent with the history of our engagement with the United Nations, our capacity to listen and dialogue with other peoples and cultures, and our commitment towards fair and balanced solutions in international issues. Наша кандидатура поддерживается всей историей нашего участия в деятельности Организации Объединенных Наций, нашей способностью слушать и вести диалог с другими народами и культурами, и нашей приверженностью справедливым и сбалансированным решениям при урегулировании международных проблем.
The slipstreaming effects of such sectors, their virtuous relationship with investment in technology and with external competitiveness, are necessary in order to combine rapid growth in productivity with high rates of employment in the economy, thereby reducing structural heterogeneity. Результатом влияния этих секторов и их тесная связь с инвестициями в технологии и внешней конкурентоспособностью необходимы для обеспечения быстрого роста производительности в сочетании с высокими темпами роста занятости в экономике при уменьшении структурной неоднородности.
This group includes indicators with a "global" dimension, such as poverty at one dollar per day and the poverty gap ratio, that are compiled by international agencies with the main purpose of providing the General Assembly with regional and global figures. Эта группа включает показатели, имеющие «глобальный» аспект, например уровень нищеты при доходе менее одного доллара США в день и коэффициент нищеты, которые составляются международными учреждениями с основной целью представления Генеральной Ассамблее региональных и глобальных показателей.
With regard to training support, AMISOM police conducted a public order management course in Djibouti for 200 SPF officers in conjunction with the Italian Carabinieri and with financial support from the Government of Italy. Что касается поддержки учебной подготовки, то полиция АМИСОМ во взаимодействии с итальянскими карабинерами и при финансовой поддержке со стороны правительства Италии провела в Джибути для 200 сотрудников СПС учебный курс по обеспечению общественного порядка.
With the support of United Nations system organizations, the Government equipped 260 early childhood development centres with mats and kits in the urban and rural areas in six regions and 75 primary schools with school furniture. При поддержке учреждений системы Организации Объединенных Наций 260 специальных центров для детей младшего возраста шести городских и сельских районов получили напольные коврики и наборы, а в 75 начальных школах была установлена школьная мебель.
With respect to sustainable development, his Government cooperated closely with civil society, but the most important follow-up on its national strategy was conducted by the different ministries within their fields of responsibility, with overall coordination by the Ministry of Finance. Что касается устойчивого развития, правительство страны оратора тесно сотрудничает с организациями гражданского общества, однако наиболее важная работа по реализации национальной стратегии проводится различными министерствами в рамках их компетенции при общей координации со стороны министерства финансов.
With the outbreak of World War I, the ICRC found itself confronted with enormous challenges which it could only handle by working closely with the national Red Cross societies. С началом Первой мировой войны Международный комитет Красного Креста встретился с чрезвычайными сложностями, справиться с которыми он смог лишь при содействии национальных обществ.
With respect to the proposed agreement with EBRD, some members of the Board representing participants expressed concern with the lack of reciprocity in the transfers between the two pension plans. Что касается предложенного соглашения с ЕБРР, то некоторые члены Правления, представляющие участников, выразили озабоченность в связи с тем, что при передаче пенсионных прав между двумя пенсионными планами не соблюдаются принципы взаимности.