Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Such progress would be made only when the administering Powers cooperated fully with the Special Committee with a view to resolving the issue. Такого прогресса можно добиться только при всемерном сотрудничестве управляющих держав со Специальным комитетом в целях разрешения этого вопроса.
The invitation was accepted with pleasure with the understanding that the precise dates will be agreed upon through diplomatic channels. Приглашение было с признательностью принято при том понимании, что окончательные сроки визита будут согласованы по дипломатическим каналам.
As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах.
That work was carried out with the financial assistance of and in collaboration with UNFPA and the United States National Institute on Ageing. Эта работа была проделана при финансовой помощи Фонда ЮНФПА и Национального института Соединенных Штатов по проблемам старения и в сотрудничестве с ними.
But, fortunately, with a minimum of suffering we have managed to move forward with progressive Governments such as the present one. Но, к счастью, при минимальных страданиях нам, благодаря таким прогрессивным правительствам, как нынешнее, удалось продвинуться вперед.
UNDP will continue its work with the Centres of Experimentation (COEs), with financial support from the SIDA. ПРООН продолжит свое сотрудничество с экспериментальными центрами (ЭЦ) при финансовой поддержке СИДА.
Such an approach, in tandem with conventional audit responsibilities and with due respect to audit independence, contributes to a vigorous accountability culture. Такой подход, наряду с обычными ревизорскими функциями при должном уважении независимости ревизоров, содействует формированию активной культуры отчетности.
Regional organization with the requisite capacities will execute the regional programmes with the support of UNDP country offices. Региональные программы будут осуществляться региональными организациями, имеющими для этого необходимые средства при поддержке страновых отделений ПРООН.
The results of examinations are used by the appropriate organs for taking decisions with a view to improving the situation with respect to human health protection. Результаты обследований используются соответствующими органами при принятии решений с целью улучшения положения в области охраны здоровья людей.
These myths must be refuted with hard facts that clinicians with proper training can gather. Такие ложные представления должны опровергнуться с помощью неоспоримых фактов, которые при надлежащей подготовке могут собрать клиницисты.
Certain countries, with the help of international organizations, have moved forward with the Panel's proposals for action. Некоторые страны при содействии со стороны международных организаций добились определенного прогресса в области осуществления мер, предложенных Группой.
It also provides them with information and extends assistance in self-promotion so that they can resume work with greater ease. Кроме того, им предоставляется информация и оказывается помощь при приеме на работу, с тем чтобы они могли без осложнений возобновить работу.
He noted with interest the efforts to prepare minority children for education with the involvement of their parents (paragraph 178). Он с интересом отмечает усилия по подготовке детей представителей меньшинств к учебе при участии их родителей (пункт 178).
It would be put into effect with the consent of Governments and in partnership with regional and international organizations. Он будет осуществляться при условии согласия на это правительств и в сотрудничестве с региональными и международными организациями.
Three more Eritrean minors detained under similar circumstances were repatriated on 22 August with ICRC assistance and reunited with their families. Три других эритрейских подростка, заключенных под стражу при аналогичных обстоятельствах, были репатриированы при содействии МККК 22 августа и воссоединились со своими семьями.
Draft article 4 indicates the means of acquiring nationality, with the stipulation that those means must be consistent with international law. В проекте статьи 4 указываются способы обретения гражданства при условии, если они не противоречат международному праву.
In this particular sector, Serbian officials deal directly with the relevant officials of the Provisional Institutions with little involvement of UNMIK personnel. В этом конкретном секторе сербские должностные лица поддерживают прямые контакты с соответствующими должностными лицами временных институтов при незначительном участии персонала МООНК.
Tests shall be done with known feed rates of a given ODS compound or with well-known ODS mixtures. Испытания должны проводиться при известной скорости подачи данного конкретного соединения, содержащего ОРВ, или с использованием хорошо известных смесей ОРВ.
As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая.
The Commission holds its meetings jointly with non-governmental organizations dealing with gender issues and acts as an advisory body to the Government. Эта Комиссия проводит свои совещания совместно с неправительственными организациями для обсуждения гендерных проблем и выступает в качестве консультативного органа при правительстве.
These missions are carried out with United Nations support and thus with the direct or indirect participation of Member States. Эти миссии осуществляются при поддержке Организации Объединенных Наций и тем самым при прямом и косвенном участии государств-членов.
The above scale was developed in conjunction with the Office of Mission Support and with the Civilian Police Division's input and agreement. Приведенная выше таблица подготовлена совместно с Управлением поддержки миссий, а также при участии и с одобрения Отдела по вопросам гражданской полиции.
IAC enjoys observer status with the Organization of African Unity and official relationship with the World Health Organization. МАК имеет статус наблюдателя при Организации африканского единства и поддерживает официальные отношения со Всемирной организацией здравоохранения.
The courts enforce the law with strict respect for human rights, in conformity with the protective norms set forth in the codes. Судебные органы обеспечивают применение законов при строгом соблюдении прав человека в соответствии с нормами защиты, закрепленными кодексами.
Members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence were also reported to have resorted to arbitrary and excessive force. Члены военизированных группировок или вооруженные лица, сотрудничающие с силами безопасности или действующие при попустительстве с их стороны, как сообщалось, также прибегали к произвольному и чрезмерному применению силы.