Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
I would argue, therefore, that such state-sponsored modernization is usually to be avoided, except when the state is able to act in collaboration with large foreign investors or with substantial private sector funding from within the domestic economy. Поэтому, на мой взгляд, такой модернизации, спонсируемой государством, в целом следует избегать за исключением тех случаев, когда государство способно действовать в сотрудничестве с крупными иностранными инвесторами или при наличии существенного финансирования внутреннего частного сектора.
We continue to believe, with France, Ireland, Norway and others, that an observer presence in the occupied territories could be beneficial, but that this can only be achieved with the acceptance of both parties. Мы, наряду с Францией, Ирландией, Норвегией и другими, по-прежнему считаем, что присутствие на оккупированных территориях наблюдателей могло бы быть полезным, но только при условии его развертывания с согласия обеих сторон.
These objectives could be achieved only in close cooperation with the FAO global forest resource assessment programme, and with the practical support from the global FRA. Эти цели могут быть достигнуты лишь в случае налаживания тесного сотрудничества с программой ФАО в области глобальной оценки лесных ресурсов и при действенной поддержке со стороны процесса глобальной ОЛР.
Governments were called on to participate in the international survey on violence against women that had been initiated by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, with the support of the Government of Canada. Правительствам было предложено принять участие в международном обзоре по проблеме насилия в отношении женщин, который при поддержке правительства Канады был начат Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций.
Australia and New Zealand reported the emergence of an open and competitive energy market, with moderate increase in energy consumption compared with gross domestic product and population growth. Австралия и Новая Зеландия сообщили о формировании открытого и конкурентоспособного энергетического рынка, при этом отмечаются умеренные темпы потребления энергии по сравнению с темпами роста ВВП и прироста населения.
Even with external support there is a risk that all the counseling and advice will fall on deaf ears, as the problems are extremely difficult and the capacity to develop projects with legitimate private sector companies virtually nil. Даже при наличии внешней поддержки существует риск того, что все советы и консультационная помощь окажутся невостребованными из-за того, что проблемы носят исключительно сложный характер, а потенциал реализации проектов с участием легально действующих компаний частного сектора фактически равен нулю.
Exercises for tunnel accidents with all rescue services: to exercise the teamwork between rail and other rescue services, to get used with tunnel and railway specific conditions. Учения всех аварийно-спасательных служб с имитацией аварийных ситуаций в туннеле: в целях отработки взаимодействия между железнодорожными и другими аварийно-спасательными службами при выполнении работ в туннелях и в других конкретных условиях на железной дороге.
We believe that, with sustained commitment and initiative, such as this one, together with the necessary international support and commensurate funding, a solution to the HIV/AIDS pandemic will soon be at hand. Мы считаем, что при условии неослабевающей приверженности и выдвижения инициатив, например, такой, которая здесь предложена, наряду с необходимой международной поддержкой и соизмеримым финансированием, решение проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа скоро будет близко.
This programme has evolved into the traditional partnership of the rural people with Government in their pursuit of economic well-being with assistance from the Government on a one-third, two-thirds basis. Эта программа вылилась в традиционные партнерские связи между правительством и сельскими жителями, которые стремятся добиться экономического благосостояния при содействии правительства на основе покрытия им одной - двух третей расходов.
A standing body, consisting of a specialized Human Rights Department at the Ministry of Foreign Affairs, was established in September 1992 to deal with all aspects of this issue at the internal and external levels in liaison with the other bodies concerned. В сентябре 1992 года при министерстве иностранных дел было создано в качестве постоянно действующего органа специализированное управление по правам человека, которому поручено заниматься этими проблемами на внутреннем и внешнем уровне в координации с другими компетентными учреждениями.
We believe that, with determination and cooperation - but also with wisdom - that war can be fought and won. Мы считаем, что при наличии решимости и сотрудничества - а также мудрости - такую войну можно вести и в ней можно победить.
Under this order, the relevant subcommissions of the government commission were tasked with developing relevant areas of the national programme by 1 April 2001, with the participation of civil society. Согласно данному распоряжению, соответствующим подкомиссиям правительственной комиссии было поручено к 1 апреля 2001 года, при участии общественности, разработать соответствующие направления национальной программы.
For example, close collaboration with the International Civil Aviation Organization is indispensable to the consideration by the Subcommittee of the definition and delimitation of outer space, in particular with regard to the legal status of aerospace objects. Например, при рассмотрении Подкомитетом вопросов определения и делимитации космического пространства, особенно в связи с правовым статусом аэрокосмических объектов, не обойтись без тесного сотрудничества с Международной организацией гражданской авиации.
Preparation of New Zealand's second periodic report was undertaken through consultation with a wide range of government departments and Crown agencies and with the interested public, which were helpful in shaping this Report. Подготовка второго периодического доклада Новой Зеландии осуществлялась на основе консультаций с широким кругом правительственных ведомств и учреждений Короны, а также всех заинтересованных лиц, которые оказали помощь при составлении настоящего доклада.
The country is divided into health-care regions, each with its own primary health-care centres, some of which are run jointly with the local community hospital. Исландия разделена на районы охраны здоровья, в каждом из которых есть собственные центры первичной медицинской помощи, при этом некоторые из них работают совместно с местной общинной больницей.
United Nations agencies on the ground, in consultation with the Strategic Study Group led by the World Bank, with the participation of the International Monetary Fund, have contributed to formulating policies on economic reforms, including the reduction of value added tax. Учреждения Организации Объединенных Наций на местах в консультации с Группой стратегических исследований, возглавляемой Всемирным банком при участии Международного валютного фонда, вносят активный вклад в разработку стратегии экономических реформ, включая снижение налога на добавленную стоимость.
However, the behaviour and activities of Freedom House are very far from complying with the most elementary rules and principles that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are required to observe and respect. Однако действия и деятельность «Дом свободы» весьма далеки от выполнения самых элементарных норм и принципов, которые должны соблюдать и уважать НПО, имеющие консультативный статус при Совете.
The organization was encouraged to apply again in the future with redefined aims and goals of its activities if it still was interested in obtaining consultative status with the Council. Организации было предложено подать в будущем новую заявку, содержащую измененные цели и задачи ее деятельности, если она по-прежнему заинтересована в получении консультативного статуса при Совете.
Such a move would be consistent with the role of the Commission as part of a three-tiered intergovernmental structure for the follow-up of Habitat II, together with the Council and the General Assembly. При этом учитывалась бы роль Комиссии как одного из элементов трехуровневого межправительственного механизма осуществления решений Хабитат II, который включает также Совет и Генеральную Ассамблею.
In setting the minimum wage, it is proposed that the Department of Trade and Industry will consult with the Economic Affairs Division of the Treasury with regard to the contemporary figures for earnings, obtained by means of the earnings surveys. При определении минимальной заработной платы предлагается, чтобы министерство торговли и промышленности проводило консультации с Управлением по экономическим вопросам министерства финансов на основе последних данных об уровне доходов, получаемых в результате проведения соответствующих обследований.
Compared with the total number of citations for the United Nations as author, CELADE ranks second after the Population Division, with 19 per cent of the total. По сравнению с общим числом ссылок на Организацию Объединенных Наций как на автора ЛАДЦ стоит на втором месте после Отдела народонаселения, при этом на его долю приходится 19 процентов от общего числа ссылок.
However, training associated with the implementation of the forthcoming Human Rights Bill has been provided with the assistance of the United Kingdom Government and the United Kingdom Civil Service College. Однако при поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства и Колледжа гражданской службы обеспечивается подготовка специалистов в связи с предстоящим осуществлением Билля о правах человека.
As a result of the project's accomplishments, the Ministry of Health of Mozambique designed a plan to cover 9 out of 10 provinces with a similar approach, with support from WHO, UNICEF, the United States Agency for International Development and other donors. По результатам выполненных в ходе проекта задач министерство здравоохранения Мозамбика при поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Агентства США по международному развитию и других доноров разработало план, охватывающий девять из десяти провинций на основе аналогичного подхода.
The Regulations contain rules on the commission for monitoring compliance with the biological safety requirements in establishments, and a list of ways and means for disinfection applicable to work with pathogenic material. В этих правилах даны положение о комиссии по контролю за соблюдением требований биологической безопасности в учреждении, перечень средств и методов дезинфекции, применяемых при работе с патогенным материалом.
The question is in particular pertinent as three members of the Quartet abstained on resolution ES-10/14 and do not seem too eager to see the Court complying with the request out of fear that the opinion may interfere with the political peace process. Этот вопрос особенно уместен, поскольку три члена «четверки» воздержались при голосовании по резолюции ES-10/14 и, похоже, не горят желанием, чтобы Суд удовлетворил этот запрос, опасаясь, что это заключение может повлиять на политический мирный процесс.