Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Compliance with the standards can normally be achieved using a variety of different designs, which leaves manufacturers with a great deal of flexibility in designing their vehicles, equipment and parts. Соответствие стандартам может достигаться обычно при помощи использования разнообразных видов конструкции, поэтому заводы-изготовители имеют возможность принимать весьма гибкие решения в области разработки конструкции своих транспортных средств, предметов оборудования и частей.
The Working Group agreed that the transitional measures would define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в переходных мерах будут определены роль и позиция участников, не являющихся Сторонами, в течение переходного периода, при том понимании, что Стороны будут в полной мере пользоваться всеми преимуществами, связанными с Конвенцией.
It is clear that UNMIK's fundamental task must be to make progress in the eight areas, with priority actions being taken with regard to each of them. Очевидно, что основной задачей МООНК должно быть обеспечение прогресса во всех восьми областях при осуществлении приоритетных мер в рамках каждой из них.
The Ugandan Amnesty Act should be widely publicized and disseminated in southern Sudan with the assistance of the Government of the Sudan in collaboration with international organizations. Информация о принятом в Уганде Законе об амнистии должна активно и широко распространяться в южных районах Судана при содействии правительств Судана и в сотрудничестве с международными организациями.
Clearly, even with the most effective development of the internal fight against the drug problem, there are many international issues and problems there that the Government is having trouble dealing with. Ясно, что даже при самых эффективных национальных усилиях по борьбе с наркотиками существует много международных вопросов и проблем, решать которые правительству непросто.
The work was carried out under a memorandum of understanding with the Turks and Caicos Islands Government, and with financial support from the United Kingdom Government and others. Эта работа была проведена в рамках меморандума о взаимопонимании с правительством островов Тёркс и Кайкос и при финансовой поддержке правительства Соединенного Королевства и других стран.
In the case of tunnels where the roadway is more than 15 m from ground level, the provision of direct connections with the exterior is not compulsory and will be compared with the arrangements described in section 2.2.2. В случае туннелей, проезжая часть которых находится на расстоянии более 15 м от поверхности земли, наличие прямых переходов для сообщения с внешней средой необязательно, однако при этом должны соблюдаться требования, предусмотренные в пункте 2.2.2.
The training connected with localization and liquidation of accidents in dangerous goods transport was organized in five biggest stations where along with the railway employees participated also employees of state and regional rescue structural units. На пяти крупнейших станциях было проведено обучение локализации и ликвидации катастроф при транспортировке опасных грузов, которое, наряду с железнодорожниками, прошли также государственные служащие и работники региональных спасательных структур.
Genuine consultation with interested countries and with troop-contributing countries will help the Council get its strategies right, and governance issues need to be given careful thought. Подлинные консультации с заинтересованными странами и странами, предоставляющими войска, помогут Совету разработать оптимальные стратегии, и при этом также необходимо тщательно продумать вопросы управления.
By providing those front-line States with better training, information and equipment, seizure rates could be increased with relatively modest financial inputs, while preventing the loss of human lives. Активизация подготовки кадров таких "прифронтовых" государств, расширение информации и поставка оборудования могут обес-печивать рост объема изымаемых наркотиков при относительно скромных финансовых затратах и при этом предотвращать гибель людей.
The focus of recent controversy is Migration Law 285-04, which presents problems of conflicts with the jus soli provision of the Dominican Constitution, retroactivity and discriminatory application with respect to people of Haitian descent. В центре недавно разгоревшегося скандала находится Закон о миграции Nº 285-04, который вступил в коллизию с принципом почвы при определении гражданства, принятым в Конституции страны, а также его ретроактивное и дискриминационное применение в отношении лиц гаитянского происхождения.
Canada maintained its abstention on this draft resolution because, like last year's text, it fails to deal appropriately, in our view, with both adherence to and full compliance with the NPT. Канада опять воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку, как и в прошлогоднем тексте, в нем, с нашей точки зрения, не были адекватно рассмотрены вопросы присоединения к ДНЯО и его полного соблюдения.
Exactly one year ago, with the assistance of United Nations bodies, the institution of the National Ombudsman was established and its work is carried out in keeping with international standards i.e. the Paris Principles. Ровно год назад в стране при содействии структур ООН учрежден институт Национального омбудсмена, вся деятельность которого осуществляется в соответствии с международными стандартами, т.е. Парижскими принципами.
Past experience, with its setbacks and disappointments, makes us nevertheless more guarded with regard to the possibility of thoroughly reforming the Security Council, given the many obstacles and the sometimes insufficient political will. Опыт прошлого с его неудачами и разочарованиями тем не менее научил нас быть более осторожными при рассмотрении возможности кардинального реформирования Совета Безопасности, учитывая множество препятствий и зачастую отсутствие политической воли.
My delegation naturally notes that the priority must be, now more than ever, an end to that political impasse and hence, first and foremost, the convening of presidential elections without delay in accordance with Lebanese constitutional law and with the broadest possible inclusiveness. Наша делегация приходит к естественному выводу о том, что приоритетной задачей более, чем когда-либо, является выход из этого политического тупика, а значит, прежде всего, безотлагательное проведение президентских выборов в соответствии с ливанской конституцией и при максимально широком участии.
It started with the formation of the National AIDS Committee in 1985 and it has its representation at high and senior levels with broad based membership from all the key sectors. Оно начало с создания Национального комитета по СПИДу в 1985 году, в котором представлены должностные лица высокого и старшего уровня при широком участии представителей всех ключевых секторов.
My delegation notes with satisfaction that the International Court of Justice, in the discharge of its onerous yet indispensable mandate, has established itself as truly the only court of a universal character with general jurisdiction. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Международный Суд, при выполнении своего обременительного, но необходимого мандата, действительно утвердил себя как единственный суд универсального характера с общей юрисдикцией.
I am pleased to note that UNAMI, with full support from Headquarters, has continued to move forward in expanding its activities in line with its mandate as revised in Security Council resolution 1770. Я с удовлетворением отмечаю, что МООНСИ при полной поддержке центральных учреждений продолжала принимать меры по расширению своей деятельности в соответствии с ее пересмотренным мандатом согласно резолюции 1770.
As the Organization sought to form teams of highly mobile and experienced middle-level managers with strong supervisory and organizational skills, general training with an emphasis on such skills would be a determining factor in ensuring continuation of the Field Service. Поскольку Организация стремится сформировать группы из высокомобильных и опытных руководителей среднего звена, обладающих сильными руководящими и организационными навыками, общая профессиональная подготовка с уделением главного внимания развитию этих качеств будет одним из определяющих факторов при обеспечении сохранения полевой службы.
While the initial results were already encouraging, the Department was not yet satisfied and hoped that, with the cooperation of all the parties concerned, it would be in full compliance with the General Assembly's mandates within a few years. Несмотря на вселяющие оптимизм первые результаты, Департамент еще не удовлетворен ими и надеется, что при содействии всех заинтересованных сторон ему удастся в ближайшие несколько лет добиться полного соответствия с мандатами, выданными Генеральной Ассамблеей.
The Committee agreed to eliminate the complex eligibility rules with the understanding that internal candidates would be identified to managers to ensure they were given full and fair consideration in accordance with staff regulation 4.4. Комитет решил отменить сложные правила подачи заявлений при том понимании, что руководители будут выявлять внутренних кандидатов, обеспечивая их всестороннее и справедливое рассмотрение в соответствии с положением 4.4 о персонале.
A draft reform is currently in progress with a view to amending decree No. 62-072 of 29 September 1962 on the public health code, mainly in order to better implement the constitutional provisions in compliance with the requirements of the Covenant. В настоящее время готовится проект реформы с целью пересмотра постановления Nº 62-072 от 29 сентября 1962 о кодексе государственного здравоохранения в целях более эффективного осуществления конституционных положений при полном соблюдении требований Пакта.
Therefore, in keeping with the Committee's practice, it was not necessary to refer to a secondary source of interpretation, such as the travaux préparatoires of the Optional Protocol when dealing with an issue that was easy to understand. Поэтому, в соответствии с практикой Комитета, при рассмотрении вопроса, в котором недоразумения маловероятны, необязательно для целей толкования обращаться к вторичным источникам, таким как подготовительные материалы Факультативного протокола.
In aiming for the development of value added programmes and complementary services with the work of other institutions, the Centre actively explores collaboration with relevant international, regional and national organizations concerning joint programmes. Стремясь разрабатывать программы с добавленной стоимостью и услуги, которые дополняли бы работу других учреждений, Центр активно использует возможности сотрудничества с соответствующими международными, региональными и национальными организациями при проведении совместных программ.
We believe that with the strong determination and untiring efforts made in a united manner by the leadership of Timor-Leste, and with re-energized and more focused assistance from UNMIT and other partners, the serious challenges that the country is facing can be overcome. Мы считаем, что при наличии твердой решимости и неустанных и сплоченных усилий руководства Тимора-Лешти, а также активизированного и более сфокусированного содействия со стороны ИМООНТ и других партнеров стоящие перед страной сложные проблемы вполне можно преодолеть.