Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, with the assistance of UNICEF is in the process of preparing a national children's policy with a view to establishing with all relevant government institutions and NGOs, and coordinating and monitoring children's policies. Министерство по правам женщин, благосостояния семьи и детского воспитания разрабатывает при содействии ЮНИСЕФ национальную политику в интересах детей, способствующую установлению надлежащих связей со всеми соответствующими правительственными учреждениями и НПО, а также более эффективной координации и контролю за осуществлением детских программ.
UNAMA will work with the Government, at its specific request, to ensure that all bilateral, multilateral or United Nations projects will be compatible with the national development framework, which was developed with substantial UNAMA and agency support. По просьбе правительства МООНСА будет сотрудничать с ним в целях обеспечения того, чтобы все двусторонние и многосторонние проекты или проекты Организации Объединенных Наций соответствовали Рамочной программе национального развития, которая разрабатывалась при активной поддержке МООНСА и других учреждений.
Through its relationships with the Award laureates, the organizations with which they are affiliated and other activists in their countries, the Center strives to enhance their capacity, increase the impact of their work and share the lessons from their experience with the international human rights community. При помощи своих связей с лауреатами премии организации, с которыми они ассоциированы, и других активистов в их странах Центр стремится укрепить их потенциал, увеличить воздействие их работы и наладить обмен их опытом с международным сообществом, занимающимся вопросами прав человека.
Japan proposed that the words "often with the help" in paragraph 3 be replaced with the words "where necessary with the help". Япония предложила заменить в пункте З слова "часто при помощи" словами "при необходимости с помощью".
Representatives of the peoples of the world: with your commitment and support, and with our own determination, Colombia will be freed from the slavery of violence and will be more prosperous, with greater justice. Представители народов мира, при наличии вашей приверженности и поддержки, при наличии нашей решимости Колумбия высвободится из-под оков насилия и станет более процветающей страной в условиях большей справедливости.
A bipartisan group has been formed there that has undertaken initiatives aimed at changing the current policy and replacing it with one that is more congruent with the genuine interests of the people of that country and with the norms of respect that should govern relations between sovereign States. Там была сформирована двухпартийная группа, которая выступает с инициативами, направленными на изменение нынешней политики и ее замену на политику, в большей степени отвечающую подлинным интересам народа этой страны и нормам уважения, которыми необходимо руководствоваться при развитии отношений между суверенными государствами.
Simultaneously, the freedom to exercise any type of work, craft or profession, in accordance with the professional qualifications stipulated under law, is assured, with access for all to information, with the necessary protection for the confidentiality of sources when required for professional reasons. Аналогичным образом гарантируется оговоренная в законе свобода заниматься любым видом деятельности, ремеслом или профессией в соответствии с полученной квалификацией при обеспечении доступа для всех к информации и необходимой защиты конфиденциальности источников, когда это требуется по профессиональным соображениям.
In reviewing contemporary terrorism, one might roughly observe that those States with the best human rights records are the States with the least likelihood of problems with domestic terrorism. При анализе современного терроризма можно в обобщенном виде констатировать, что чем лучше у государств обстоит дело с правами человека, тем менее высока для них вероятность столкнуться с проблемами внутригосударственного терроризма.
The objective will be to transfer the Programme to the Federation with perhaps a smaller number of Trade Points, but with all of them motivated, fully operational or with clear plans and deadlines for achieving this status. Цель будет состоять в том, чтобы передать Программу Федерации возможно с меньшим числом центров по вопросам торговли, но при наличии у них центров побудительных мотивов, при том что они будут полностью действующими или будут иметь четкие планы и график достижения такой компетентности.
Subject to the availability of resources, UNEP will continue assisting developing countries and countries with economies in transition to develop national environmental legislation and enhance their expertise in environmental law, with a view in particular to the effective implementation of and compliance with international environmental agreements. При наличии ресурсов ЮНЕП продолжит оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке национального природоохранного законодательства и расширении их знаний в области права окружающей среды с целью, в частности, эффективного осуществления и соблюдения международных природоохранных соглашений.
In Togo it has also liaised with the United Nations Resident Coordinator and in Liberia with UNMIL during the course of a joint investigation with the Panel of Experts on Liberia. В Того она также взаимодействовала с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций, а в Либерии - с МООНЛ при проведении совместного расследования с Группой экспертов по Либерии.
Collaboration with the regional office of the International Organization of la Francophonie was launched, with the Centre having three meetings with this office, based in Libreville, during a mission to Gabon in June 2007. Было начато сотрудничество с региональным отделением Международной организации франкоязычных стран, при этом в ходе своей миссии в Габон в июне 2007 года Центр провел три встречи в этом находящемся Либревилле отделении.
Non-governmental organizations, including business associations, with an ability and interest to share information on United Nations activities, issues and values with their members and the general public can apply for associative status with the Department of Public Information. Неправительственные организации, включая предпринимательские ассоциации, способные участвовать в обмене информацией о деятельности, проблематике и ценностях Организации Объединенных Наций с их членами и общественностью в целом и заинтересованные в таком обмене, могут подать заявление о предоставлении ассоциированного статуса при Департаменте общественной информации.
In the light of the many contributions that persons with disabilities make to the societies in which they live, proposals for voluntary action, with appropriate governmental endorsement, which will further equalization of opportunities for persons with disabilities, will be considered by the Fund. В свете того многообразного вклада, который инвалиды вносят в жизнь общества, в котором они живут, Фонд рассмотрит предложения о добровольной деятельности при надлежащей поддержке со стороны правительств, которая будет способствовать дальнейшему обеспечению равных возможностей инвалидов.
Proposals to include the issue of persons with disabilities in situations of public emergency were not discussed on the understanding that they would be considered in conjunction with the discussions to be held on a separate draft article dealing with the issue. Предложения о включении вопроса об инвалидах в чрезвычайных ситуациях не обсуждались при том понимании, что они будут рассмотрены в связи с обсуждением отдельного проекта статьи, посвященного этой проблеме.
In preparing this guidance, due consideration should be given to ensuring consistency with other guidance provided to the GEF with respect to the operation of the other funds with which it is entrusted. При подготовке таких руководящих указаний следует должным образом учитывать требование обеспечения их согласованности с другими руководящими указаниями, которые были даны ГЭФ в отношении функционирования других фондов, находящихся в его ведении.
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами.
The Haitian Government and the political organization Fanmi Lavalas, with a mediation role played the OAS general secretariat, have begun negotiations with Democratic Convergence, a political opposition group, with a view to reaching an agreement in the framework of the commitments made in Costa Rica. Правительство Гаити и политическая организация «Лафанми Лавальяс», при посредничестве генерального секретаря ОАГ начали переговоры с политической организацией «Демократическая конвергенция» для достижения согласия в рамках обязательств, взятых в Коста-Рике.
The particular groups dealt with in the Report include children and youth; older persons; persons with disabilities; indigenous persons; migrants; and persons in situations of conflict, with due consideration for gender-specific challenges. К числу конкретных групп, о которых идет речь в Докладе, относятся дети и молодежь, пожилые люди, инвалиды, представители коренных народов, мигранты, а также люди в условиях конфликта, при этом в должной мере учитываются задачи, связанные с гендерной проблематикой.
After 12 months, UNMIK, in close cooperation with the Kosovo Force and with the support of the international community, has made great progress in dealing with the disastrous consequences of the recent violence and repression in Kosovo. По прошествии 12 месяцев МООНВАК в тесном сотрудничестве с Силами для Косово и при поддержке международного сообщества добилась большого прогресса в ликвидации ужасных последствий недавнего насилия и репрессий в Косово.
In accordance with the peace agreement, the mandate of ECOMOG will need to be revised by ECOWAS, in consultation with the United Nations and, as appropriate, with the parties. В соответствии с соглашением о мире ЭКОВАС необходимо будет пересмотреть мандат ЭКОМОГ в консультации с Организацией Объединенных Наций и, при необходимости, со сторонами.
In the development and implementation of legislation and policies to implement the present Convention, and in other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities, States Parties shall closely consult with and actively involve persons with disabilities and their representative organizations. При разработке и применении законодательства и политики в целях осуществления настоящей Конвенции и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов, государства-участники действуют в тесном контакте с инвалидами и представляющими их организациями и при их активном участии.
It consulted regularly with Lebanese security authorities in their Beirut headquarters, meeting with the commanders or directors of the four security agencies, and, as the need arose, with their officers in charge. Она проводила регулярные консультации с ливанскими органами безопасности в штаб-квартире в Бейруте, встречалась с командирами или руководителями четырех силовых ведомств и, при необходимости, с их ответственными сотрудниками.
In cooperation with other countries of the Western Balkans and of South-Eastern Europe, with the support and assistance of European and international organizations, Serbia has made considerable efforts to promote dialogue and reconciliation in our region, with a view to strengthening peace, cooperation and stability. В сотрудничестве с другими странами Западных Балкан и Юго-Восточной Европы и при поддержке и содействии европейских и международных организаций Сербия прилагает значительные усилия к поощрению диалога и примирения в нашем регионе в целях укрепления мира, сотрудничества и стабильности.
In November 2003, Tokelau's General Fono took a formal decision, by consensus and with the support of all three Village Councils, to endorse self-government in free association with New Zealand as the choice to be actively explored with the New Zealand Government. В ноябре 2003 года Генеральный фоно Токелау на основе консенсуса и при поддержке всех трех сельских советов принял официальное решение поддержать самоуправление в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией в качестве выбора, который следует активно обсуждать с правительством Новой Зеландии.