Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
To work for the eradication of illiteracy among persons with visual disabilities in marginalized urban areas through the establishment of specialized literacy centres, with international technical and financial support. Прилагать усилия для ликвидации неграмотности среди инвалидов по зрению в пригородных районах путем создания специальных центров обучения грамоте при техническом и финансовом международном содействии.
In line with the provisions of General Assembly resolution 63/310, the Secretary-General's proposal provides for a more senior level of leadership in the dialogue with the African Union. В соответствии с положениями резолюции 63/310 Генеральной Ассамблеи предложение Генерального секретаря предусматривает более высокий уровень представленности при осуществлении диалога с Африканским союзом.
In addition, in line with the recommendation, agencies had issued administrative circulars and utilized Intranets to increase awareness regarding institutional practices concerning fraud, including with respect to travel. Кроме того, в соответствии с этой рекомендацией учреждения издали административные циркуляры и поместили материалы в Интранете для повышения информированности сотрудников о применяемой организацией практике в отношении случаев мошенничества, в том числе при возмещении путевых расходов.
More needs to be done and, with the support of many of our partners, there is hope that the country will deal decisively with these pandemics. Многое еще предстоит сделать, и мы надеемся, что при поддержке многочисленных партнеров наша страна сможет решительно противостоять этим пандемиям.
UNICEF is analysing compliance with financial circular 34, while still efficiently managing the volume of invoices and the financial risk involved with low-value invoices. ЮНИСЕФ проводит анализ соблюдения положений финансового циркуляра 34, при этом успешно обрабатывает счета-фактуры и управляет финансовыми рисками, сопряженными со счетами на небольшие суммы.
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee to discuss the effectiveness of CERF support to humanitarian interventions. В соответствии с практикой прошлых лет Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета, чтобы обсудить эффективность СЕРФ при оказании поддержки гуманитарным акциям.
Between December 2008 and April 2009, local non-governmental organizations, with the help of UNHCR, carried out a complete review of domestic legislation for compliance with international agreements. С декабря 2008 по апрель 2009 года при содействии УВКБООН местными неправительственными организациями был осуществлен полный анализ национального законодательства на соответствие с международными договорами.
The Philippines had been innovative in communicating with governments at the local level; for example, it had concluded labour agreements with certain Canadian provinces. Филиппины проявляют творческий подход при налаживании взаимоотношений с правительствами на местном уровне; например, его страна заключила трудовые соглашения с некоторыми провинциями Канады.
(b) Women with children under one year old are entitled to leave work one hour early per day with full pay. Ь) Женщины с детьми в возрасте до одного года имеют право ежедневно заканчивать работу на час раньше при сохранении полной заработной платы.
The Strategy for Response to the Criminal Justice System has been implemented by the Inter-Ministerial Task Force, with representatives from MoJ as chairs, and with participation from NGOs. Межминистерская целевая группа под председательством сотрудников МЮ и при участии представителей НПО вела работу по выполнению стратегии ответных мер по линии системы уголовного правосудия.
Firstly, it showed that, with political will, the Geneva disarmament community can make progress with the Conference on Disarmament agenda. Во-первых, она показала, что при наличии политической воли женевское разоруженческое сообщество может добиться прогресса по повестке дня Конференции по разоружению.
Civil society organizations engage in numerous activities to raise awareness and mobilize public opinion, in collaboration with the Government and with the support of its development partners. Организации гражданского общества в сотрудничестве с правительством и при поддержке со стороны своих партнеров проводят многочисленные мероприятия по просвещению и мобилизации населения.
For example, with funding from the Peruvian Government through a management service agreement with UNDP, a training centre was built in Peru for a volunteer fire-fighting brigade. Например, при финансировании со стороны правительства Перу в рамках заключенного с ПРООН соглашения об обслуживании в Перу был построен учебный центр для добровольческой противопожарной бригады.
For example, with funding from the United States, in collaboration with the Government of Afghanistan, UNOPS helped Afghan villagers manage their pistachio forests. Например, при финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов и в сотрудничестве с правительством Афганистана ЮНОПС оказывало содействие жителям афганских деревень в управлении их фисташковыми лесами.
People with disabilities are disproportionately subjected to poverty, with over 20 per cent of the poorest of the world's poor having a disability. Непропорционально большое число инвалидов живут в условиях нищеты, и при этом более 20 процентов самых бедных людей в мире имеют инвалидность.
The Department of Public Information worked in close cooperation with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues in connection with three major events in 2010. Департамент общественной информации действовал в тесном сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов при проведении в 2010 году трех крупных мероприятий.
In January, the Association conducted consultative meetings with 50 families in order to identify rights-related issues affecting people with developmental disabilities. В январе Ассоциация провела консультации с 50 семьями с целью выявить проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды с отклонениями в развитии при осуществлении своих прав.
The results of the review, together with a model transfer agreement, would be utilized when negotiating possible new transfer agreements with intergovernmental organizations and governments. Результаты такого обзора и типовое соглашение о передаче пенсионных прав будут использоваться при заключении возможных новых соглашений в этой области с межправительственными организациями и правительствами.
In practice, the Federal Assembly strives to implement such initiatives in a manner consistent with international law while complying as much as possible with the will of their backers. На практике Федеральное собрание стремится осуществлять такие инициативы соответствующим международному праву образом при одновременном выполнении в максимальной степени воли их сторонников.
The corresponding State agency shall coordinate the system and set its objectives and policies in accordance with the National Development Plan and in coordination with the relevant stakeholders. Через свой компетентный орган государство координирует систему, определяет ее задачи и политику, в соответствии с Национальным планом развития и при участии заинтересованных действующих лиц .
This ensures sustainability of the organization's projects, as they are executed in partnership with local communities with the support of local and national government. Это обеспечивает устойчивость проектов организации, поскольку они реализуются в партнерстве с местными общинами при поддержке со стороны местных и национальных властей.
Low-carbon transport is at the same time confronted with a number of barriers that need to be dealt with by strategic action. В то же время при внедрении транспорта на низкоуглеродном топливе возникает ряд препятствий, которые должны быть решены с помощью принятия стратегических мер.
The Technology Action Framework shall be linked with the Coordinating Mechanism and nationally appropriate mitigation actions and Low Emissions Growth Plans, as well as with national adaptation planning processes. Сеть для действий в области технологии действует в увязке с Координационным механизмом, соответствующими национальным условиям действиями по предотвращению изменения климата и планами роста при низком уровне выбросов, а также с национальными процессами планирования адаптации.
Considerable progress was made on this issue during 2008, with many Parties linking national adaptation planning with the need for an overarching national-level framework for adaptation. В течение 2008 года в этой области был достигнут значительный прогресс, при этом многие Стороны стали увязывать национальный процесс планирования адаптации с необходимостью создания всеобъемлющих национальных рамок для адаптации.
Parties reiterated the important role that regional centres could play in the adaptation process, with greater clarity emerging on how to deal with this issue. Стороны вновь указали на важную роль, которую региональные центры могли бы играть в процессе адаптации, при этом было достигнуто более ясное понимание в отношении того, каким образом следует решать этот вопрос.