Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
In cooperation with the Environmental Educators Association, polling of best sustainable development environmental education practice has been done, with examples being published online (). В сотрудничестве с Ассоциацией педагогов-экологов был проведен анкетный опрос на предмет установления наилучшей практики экологического просвещения в интересах устойчивого развития, при этом ее примеры публикуются в Интернете ().
The scope of the exercise included in-depth interviews with managers from each business unit at headquarters and all regional offices and, as applicable, with other personnel. Соответствующая процедура предусматривала детальные интервью с руководящими работниками каждого подразделения в Центральных учреждениях и во всех региональных отделениях и, при необходимости, с другими сотрудниками.
Number of partnerships established with Southern-based development institutions with the support of the global programme Число партнерств, созданных с базирующимися на Юге учреждениями в сфере развития, при поддержке глобальной программы
Therefore, the conversion of MCCAPs should be regarded with a high priority when discussing the whole range of public health and other benefits associated with industrial development of chemical industry. Поэтому конверсию РЭХЩЗ следует рассматривать в качестве высокоприоритетной задачи при обсуждении всего спектра здравоохранительных и других выгод, связанных с промышленным развитием химической отрасли.
Practical examples were provided of parallel and joint investigations conducted with foreign services in order to identify and prosecute criminal groups working in conjunction with counterparts in third countries. Были приведены конкретные примеры проведения во взаимодействии с зарубежными службами параллельных и совместных расследований с целью выявления и уголовного преследования преступных групп, действующих при поддержке партнеров в третьих странах.
The workshop was divided into three sessions to discuss each of these aspects, with a panel discussion followed by an interactive session with workshop participants. Семинар был разделен на три сессии для обсуждения каждой из этих тем, при этом после обсуждения в группе проводилась интерактивная сессия с участниками семинара.
Drug trafficking should be fought on several fronts, with interdiction and eradication of illicit crops in tandem with preventive measures and implementation of alternative development programmes. Борьба с незаконным оборотом наркотиков должна вестись по многим направлениям, начиная от запрета и уничтожения незаконных посевов, при одновременном проведении профилактических мер и осуществлении программ по внедрению программ альтернативного развития.
Thailand encouraged the United Nations to continue working closely with Member States in promoting mine action, with an emphasis on capacity-building and national ownership. Таиланд поддерживает стремление Организации Объединенных Наций продолжать тесное сотрудничество с государствами-членами в обеспечении деятельности, связанной с разминированием, при уделении особого внимания наращиванию потенциала и заинтересованности стран.
(a) Re-engineer business processes with built-in internal controls in compliance with regulations, rules, policies and procedures а) Реорганизация рабочих процессов со встроенными механизмами внутреннего контроля при соблюдении положений, правил, политики и процедур
Cluster leads in Uganda are working with the Government to ensure that activities are sustained by relevant government departments, with international support. Группы специалистов, объединенных в тематические блоки, сотрудничают с правительством Уганды для обеспечения устойчивого характера деятельности соответствующих государственных учреждений при необходимой международной поддержке.
The first session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities was convened in February 2009 with the support of OHCHR. Первая сессия Комитета по правам инвалидов была созвана в феврале 2009 года при поддержке УВКПЧ.
In some cases, both women and men have only use rights to land, with control remaining with senior males. В ряде случаев как женщины, так и мужчины обладают лишь правом пользования землей, при этом контроль над земельными ресурсами остается в руках мужчин старшего поколения.
Returns to labour remain generally lower for women compared with men, with persistent wage gaps in all parts of the world. Показатели возврата к трудовой деятельности остаются, как правило, более низкими для женщин по сравнению с мужчинами при сохранении разрыва в уровне оплаты труда во всех частях мира.
The Government had undertaken to provide health services and education to every child in the country, in an effective, productive partnership with civil society organizations and in cooperation with several ministries. Государство предоставляет услуги в областях здравоохранения и образования всем детям в стране в рамках эффективного и действенного партнерства с организациями гражданского общества и при сотрудничестве с различными министерствами.
The Commission requested the Secretariat to work in conjunction with experts and to seek possible cooperation with other interested organizations for the preparation of such a study, as appropriate. Комиссия просила Секретариат проводить эту работу во взаимодействии с экспертами и стремиться заручиться при подготовке этого исследования возможным сотрудничеством со стороны других заинтересованных организаций, где это уместно.
Consequently, the Procurement Division has been barely able to cope with the increase in volume and complexity of the workload with the present staffing. В результате Отдел закупок с трудом справлялся с увеличением объема и сложности выполняемой работы при его нынешнем штатном составе.
In order to ensure proper monitoring of compliance with these requirements, a State Labour Inspectorate has been set up and is operating with technical assistance from ILO. В целях осуществления надлежащего контроля за соблюдением этих требований в Республике при техническом содействии МОТ создана и функционирует Государственная инспекция труда.
In addition, agencies sometimes preferred to work with non-governmental organizations and others to deliver programmes rather than dealing directly with indigenous communities. Кроме того, учреждения при осуществлении своих программ порой предпочитают работать не напрямую с общинами коренных народов, а с неправительственными и иными организациями.
This proposal is also in line with the UNOCI policy to replace international posts with national posts where this would otherwise facilitate implementation of the Operation's mandate. Это предложение также соответствует установке ОООНКИ на замещение международных должностей национальными, если это, при прочих равных условиях, облегчает осуществление мандата Операции.
To end with, document 2 describes an overly ambitious and complex mechanism that will require significant investments at all levels, with no return identified. В заключение, Документ 2 описывает чересчур амбициозный и сложный механизм, который потребует существенных вложений на всех этапах, не гарантируя при этом должной отдачи.
Community development projects in the Philippines expanded in 2005, with a stronger focus on linking grass-roots experiences with policy development. В 2005 году осуществление проектов в целях развития общин на Филиппинах приобрело более широкие масштабы, при этом был сделан еще больший упор, чем прежде, на обеспечение учета опыта работы, накопленного на низовом уровне, при разработке политики.
The Annual Conferences for NGOs associated with UN Department of Public Information or in Consultative Status with ECOSOC Ежегодные конференции НПО, ассоциированных с Департаментом общественной информации или имеющими консультативный статус при ЭКОСОС
In matching existing DNA with any newly established DNA profiles, the Commission will work closely with the Lebanese forensic authorities. При сличении существующих образцов ДНК с любыми новыми результатами анализа на ДНК Комиссия будет тесно работать с ливанскими службами судебно-медицинской экспертизы.
However, to get the elected members more involved with the Council's conflict-related work, permanent members could pair with non-permanent ones in addressing specific crisis situations. Тем не менее в целях обеспечения более широкого участия выборных членов в связанной с конфликтами работе Совета постоянные члены могли бы объединять свои усилия с непостоянными членами при разрешении конкретных кризисных ситуаций.
In this regard, ICPAK recognizes that regulators may not have the technical expertise on financial reporting aspects, and therefore works with them in revising legal provisions to align them with IFRS provisions. В этой связи ИПБК признает, что нормативные органы, возможно, не всегда располагают техническим экспертным потенциалом в области финансовой отчетности, и вследствие этого проводит с ними работу при пересмотре законодательных положений в целях приведения их в соответствие с требованиями МСФО.