The Mission, in consultation with Headquarters, is exploring the procurement of aircraft with exceptionally short take-off and landing capabilities to be employed in the Mission. |
В консультации с Центральными учреждениями Миссия рассматривает возможность приобретения для собственных нужд воздушного судна с исключительно короткой дистанцией пробега при взлете и посадке. |
It is with a sense of personal humility, but with justifiable pride as a woman, that I greet this historic moment. |
Я скромно приветствую этот исторический момент, но при этом испытываю вполне понятное чувство гордости за женщин. |
Spain wishes to express its support to those countries that seek to develop their peaceful nuclear capacities with responsibility, transparency and in strict compliance with international commitments. |
Испания хотела бы заявить о том, что она поддерживает страны, которые намерены развивать свой мирный ядерный потенциал ответственным и транспарантным образом и при строгом соблюдении международных обязательств. |
Since 2007, the National AIDS Prevention Centre, with UNFPA support, has run an information and resource centre for women with high-risk behaviour. |
На базе Национального центра профилактики СПИДа при поддержке ФНН ООН с 2007 года работает "Информационно-ресурсный центр" для женщин рискованного поведения. |
Poorer developing States, however, were confronted with great difficulties in providing children with adequate education and nutrition for want of the necessary resources. |
Вместе с тем более бедные развивающиеся государства ввиду нехватки ресурсов сталкиваются с огромными трудностями при обеспечении адекватного образования и питания детей. |
We are pleased with the UNASUR proposal for a complete restructuring of the international financial system, with the participation of all nations in the decision-making process. |
Мы удовлетворены предложением УНАСУР о полной перестройке международной финансовой системы при участии всех стран в процессе принятия решений. |
In addition, joint military patrols are carried out with UNOCI and with the armed forces of the Governments of Guinea and Sierra Leone, along the borders. |
Кроме того, ведется совместное патрулирование военнослужащих вдоль границ при участии ОООНКИ и вооруженных сил правительств Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
The funds and programmes agree with this view but note that they have been successful in achieving this outcome with the consent of both parties. |
Фонды и программы разделяют это мнение, однако отмечают, что успешный результат в этом случае достигается при согласии обеих сторон. |
Also with the support of the Centre, the Governments concluded consultations with civil society organizations and the national human rights commissions on the implementation of universal periodic review recommendations. |
Также при поддержке Центра правительства завершили консультации с организациями гражданского общества и национальными комиссиями по правам человека об осуществлении рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
But with an emphasis on prevention, physical activity and personal and corporate responsibility, and with unified Government action, we can make a big difference. |
Но обратив особое внимание на профилактику, физическую активность, на личную и корпоративную ответственность, а также при условии согласованных действий всех государственных органов, мы можем серьезно изменить ситуацию. |
The secretariat has initiated a project to identify best practices with the United Nations system, with any methods identified to be presented to the SBI. |
Секретариат приступил к осуществлению проекта по определению наилучшей практики в рамках системы Организации Объединенных Наций, при этом любые установленные методы будут представлены ВОО. |
As one of the few media organizations with special consultative status with the Council, the Association represents a valuable resource for the United Nations itself. |
Будучи одной из немногих медийных организаций, имеющих специальный консультативный статус при Совете, Ассоциация представляет собой чрезвычайно полезный ресурс для самой Организации Объединенных Наций. |
Roles The plan shall be implemented with a broad spectrum of partners and backers whose goals are in harmony with the goals of the plan. |
План будет осуществляться при участии широкого круга партнеров и сторонников, чьи цели согласуются с целями плана. |
This document was compiled by the secretariat based on institutional knowledge and through a survey with input from the officers of the Regional Coordination Units in consultation with relevant subregional and regional organizations. |
Настоящий документ составлен секретариатом на основе институциональных знаний и результатов обследования, проведенного при содействии сотрудников региональных координационных групп и в консультации с соответствующими субрегиональными и региональными организациями. |
It is carried out through a consultative process with the participation of experts in impact measurement of organizations, validation consultations with members of partner organizations. |
Она проводится посредством консультативного процесса при участии экспертов по оценке эффективности организаций и путем проведения консультаций с членами организаций-партнеров. |
The full process would require the creation of partnerships with organizations holding sources of knowledge with the support of, and under the guidance of, the CST. |
Весь процесс потребует создания партнерств с организациями, располагающими источниками знаний, при поддержке КНТ и под его руководством. |
Peru had chosen the path of democratic development, with open markets; however, it needed to consolidate its industrial policy with assistance from external partners, in particular UNIDO. |
Перу избрало путь демократического развития и открытых рынков, однако стране необходимо консолидировать ее политику промышленного развития при помощи внешних партнеров, в частности ЮНИДО. |
The workshop will be organized by the UNECE secretariat in cooperation with the Ministry of Economic Regulation of the Kyrgyz Republic and with the support of a local NGO. |
Данное рабочее совещание будет организовано секретариатом ЕЭК ООН в сотрудничестве с Министерством экономического регулирования Кыргызской Республики и при поддержке одной местной НПО. |
The Bureau of the Committee with support from the secretariat conducted consultations via e-mail with a view to advancing the development of the Conference agenda. |
Президиум Комитета, действуя при поддержке секретариата, провел консультации по электронной почте в целях продвижения процесса разработки повестки дня Конференции. |
The linkage with climate change was noted, with Parties reporting that efforts to reduce greenhouse gases also contributed to reducing air pollutants under this Protocol and vice versa. |
Отмечалась взаимосвязь с изменением климата, при этом Стороны сообщили о том, что усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов, также способствуют сокращению выбросов загрязнителей воздуха, предусмотренных в Протоколе, и наоборот. |
Governments, particularly at the local level, can contribute to technology uptake with communications campaigns highlighting particular products, coupled with training on using the new technology. |
Органы управления, особенно на местном уровне, могут способствовать внедрению технических достижений, проводя общественно-информационные кампании для рекламирования определенных товаров при одновременном обучении их использованию. |
SGWU has consultative status with the United Nations Economic and Social Council and works in line with the vision of the State's general strategy. |
Всеобщий союз суданских женщин имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и работает в соответствии с концепциями генеральной стратегии государства. |
The Association is a Moroccan non-governmental organization with consultative status with the Economic and Social Council that focuses on women's development, child protection and family support. |
Ассоциация является марокканской неправительственной организацией, которая имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и уделяет особое внимание вопросам развития женщин, защиты детей и поддержки семей. |
This includes close consultation with Member States at a high policy level in the identification of regional and national priorities and closer integration with the United Nations system-wide planning processes and other international efforts. |
Эта работа включает проведение активных консультаций с государствами-членами на высоком политическом уровне при выявлении региональных и национальных приоритетов и более полную интеграцию с общесистемными процессами планирования Организации Объединенных Наций и другими международными усилиями. |
The World Food Programme (WFP) and its partners provided 3.5 million people throughout the country with food assistance, with MINUSTAH and bilateral partners providing security. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) и ее партнеры оказали продовольственную помощь на территории всей страны 3,5 миллиона человек, при этом безопасность обеспечивалась МООНСГ и двусторонними партнерами. |