Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The agreement with the host Government led to the start of construction and the day-to-day operation of a detention facility at Arusha, with sufficient space to accommodate a limited number of prisoners, pending completion of the full facility. В результате заключения соглашения с правительством принимающей страны начались строительство и ежедневное функционирование следственного изолятора в Аруше, при этом было выделено помещение, достаточное для размещения ограниченного числа заключенных до завершения строительства всего объекта.
Nevertheless, according to the report, meetings were often held with less than the full complement of interpreters and with documentation in advance form and in English only. Тем не менее согласно докладу его заседания проводились при помощи сотрудников далеко не всех служб устного перевода, а документация выпускалась лишь в предварительной форме и на английском языке.
10.11 Governments at the appropriate level, in collaboration with national institutions and the private sector and with the support of regional and international organizations, should strengthen the information systems necessary for making decisions and evaluating future changes on land use and management. 10.11 Правительственным органам должного уровня в сотрудничестве с национальными учреждениями и частным сектором и при поддержке региональных и международных организаций следует укрепить информационные системы, необходимые для принятия решений и оценки будущих изменений в отношении землепользования и рационального использования земельных ресурсов.
That biosphere reserves and natural parks in indigenous territories be established only with the consent of indigenous peoples and with their active participation, control and management. На территориях коренных народов биосферные заповедники и природные парки должны создаваться только с согласия коренных народов и при их активном участии, контроле и регулировании.
In accordance with Council decision 1996/208, NGOs accredited to the Summit but not having consultative status with the Economic and Social Council have been invited to participate as observers, on an exceptional basis, in the present session of the Commission. В соответствии с решением 1996/208 Совета неправительственным организациям, аккредитованным на Встрече на высшем уровне, но не имеющим консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, направлены приглашения принять в порядке исключения участие в качестве наблюдателей в работе нынешней сессии Комиссии.
The process was most advanced in Colombia, where, with UNDCP support, the Government had developed a national alternative development plan which it was funding with its own resources. Этот процесс наиболее далеко продвинулся вперед в Колумбии, в которой при поддержке со стороны ЮНДКП правительство разработало национальный план альтернативного развития, финансируемый за счет собственных ресурсов правительства.
To coincide with the Beijing Conference, a volume of gender specific statistics was also published with the help of Statistics Sweden, Eurostat and INSTRAW. Кроме того, в связи с Пекинской конференцией при содействии Статистического управления Швеции, Евростата и МУНИУЖ было опубликовано издание, содержащее статистические данные в разбивке по полу.
In connection with article 14 of the Covenant, she noted that paragraphs 242 and 243 of the report dealt with confession, but said nothing about cases where confessions had been obtained through ill-treatment. В связи со статьей 14 Пакта оратор отмечает, что в пунктах 242 и 243 доклада рассматривается вопрос о признании, но при этом ничего не говорится о случаях, когда признания получены в результате плохого обращения.
The programme is carried out with the support of civil community organizations and with funding provided by the United Nations Development Programme and the Inter-American Development Bank. Эта программа осуществляется при поддержке общинных гражданских организаций и финансируется за счет Программы развития Организации Объединенных Наций и Межамериканского банка развития.
Pakistan, with the support of the international community, had welcomed Afghan refugees with open arms, but the abrupt end to that support had put pressure on its meagre economic resources. Пакистан, принявший радушно при поддержке международного сообщества афганских беженцев, отмечает, что резкое прекращение этой помощи серьезно сказалось на ограниченных экономических ресурсах страны.
We entered this session with a common understanding that only with a sense of goodwill and of flexibility could the tangible success we achieved last year be repeated, when the long-awaited CTBT was finally concluded. Приступая к работе в рамках этой сессии, все мы сознавали, что добиться повторения прошлогоднего значительного успеха, когда был наконец заключен долгожданный ДВЗИ, можно только при наличии доброй воли и гибкого подхода.
Commemoration of International Mental Health Day with a forum on violence against women organized in collaboration with the Ministry of Health and the Pan-American Health Organization. ◆ организовано празднование международного дня психического здоровья с проведением форума "Насилие в отношении женщин" при сотрудничестве с министерством здравоохранения и Панамериканской организацией здравоохранения.
The course was for residents, working with the above entities, to learn how to build with adobe blocks and to use them to build their own homes. Цель этой работы состояла в обучении местных жителей при помощи перечисленных организаций технике строительства с использованием блоков из необожженного кирпича, с тем чтобы они собственными силами могли строить жилье.
This type of approach was adopted in the context of the Council of Europe's youth campaign for which various information aids were developed, along with material to promote public awareness, with the support of many public services. Такая деятельность проводилась в рамках кампании в защиту интересов молодежи, организованной Советом Европы, для которой, при содействии ряда государственных служб, были мобилизованы различные средства информации, а также подготовлены просветительные материалы, ориентированные на широкую общественность.
The completion of the democratic process, with the regular holding of elections, is obviously a positive step towards better protection of human rights in general and full compliance with the Convention. Завершение демократического процесса при регулярном проведении выборов, очевидно, является позитивным шагом в направлении к более действенной защите прав человека в целом и полного соблюдения Конвенции.
What is needed, therefore, is greater transparency, more fluid relations with the General Assembly, continuing dialogue with all countries concerned and, where required, a role for non-governmental organizations whose experience may be useful. Поэтому необходимо добиваться большей транспарентности, более тесных отношений с Генеральной Ассамблеей, продолжения диалога со всеми заинтересованными странами, а при необходимости и подключения к этой работе неправительственных организаций, опыт которых может быть полезен.
Based on all the precautionary measures we have taken with the help of our Western partners, particularly Sweden, the Ignalina nuclear power plant is now one of the safest plants in the world with RBMK-type reactors. В результате всех мер предосторожности, принятых нами при помощи наших западных партнеров, и особенно Швеции, Игналинская атомная электростанция является сейчас одной из самых безопасных станций в мире с реакторами РБМК.
We agree with his proposals aimed at transforming the leadership and management structure of the United Nations so as to enable it to act with greater unity of purpose, coherence and agility in tackling the problems. Мы согласны с его предложениями, направленными на преобразование руководства и структуры управления Организации Объединенных Наций для того, чтобы они могли действовать с большей целеустремленностью, последовательностью и оперативностью при решении проблем.
In Ethiopia, as we grapple with the many manifestations of socio-economic underdevelopment, we continue to encounter a multitude of impediments as a result of our limited capacity to cope with very grave adverse exogenous factors. При решении многочисленных проблем, связанных с низким уровнем социально-экономического развития в Эфиопии, мы сталкиваемся со множеством трудностей, вызванных нашими ограниченными возможностями в области преодоления весьма серьезных негативных внеэкономических факторов.
The National Societies of the Great Lakes countries, with the support of their Federation, have made tremendous efforts to support their local communities and authorities in coping with this crisis. Национальные общества стран района Великих озер при содействии своей Федерации прилагают огромные усилия для поддержки их местных общин и правительств в преодолении этого кризиса.
In connection with the amount of $35.4 million of offsets with IFOR, the Advisory Committee inquired about procedures followed in settlement of accounts for equipment, rations and services provided to the force. В связи с компенсацией от СВС в размере 35,4 млн. долл. США Консультативный комитет запросил информацию о процедурах, которые использовались при расчетах за имущество, пайки и услуги, предоставленные Силам.
MICIVIH worked closely with the Follow-up Committee, which was set up to monitor the implementation of recommendations made in December 1996 at a symposium on pre-trial detention organized by Haitian non-governmental organizations with international support. МГМГ тесно взаимодействовала с Комитетом по осуществлению последующей деятельности, который был создан для наблюдения за ходом осуществления рекомендаций, вынесенных в декабре 1996 года на симпозиуме по вопросам содержания под стражей в ожидании суда, который был организован гаитянскими неправительственными организациями при международной поддержке.
The PTS will conduct some of these site surveys in cooperation with the States signatories, at a cost that should always be comparable with that estimated by Working Group B. ВТС проведет обзор некоторых из них совместно с государствами - участниками Договора, при этом затраты всегда должны быть сопоставимы с расчетами Рабочей группы В.
However, we believe that sensible measures to secure compliance and to prevent non-compliance with the Convention can be established with the necessary goodwill and a pragmatic approach by all parties. Однако мы считаем, что при условии демонстрации всеми сторонами необходимой доброй воли и прагматического подхода вполне возможно разработать разумные меры по обеспечению выполнения Конвенции и предотвращению ее несоблюдения.
Egypt therefore, along with many countries, is still studying the treaty and will formulate its position with regard to it and the draft resolution, on the basis of the facts I have mentioned. Поэтому Египет, как и многие другие страны, по-прежнему изучает Договор и при формулировании своей позиции в отношении Договора и проекта резолюции будет исходить из тех фактов, о которых я говорил выше.