Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
The Government of Bolivia, with the support of WFP, also runs children's centres that provide children with breakfast, lunch, and two snacks. При поддержке ВПП правительство Боливии организует также деятельность детских центров, которые обеспечивают детей завтраками, обедами и полдниками.
The project is currently being implemented within the framework of the Pan-African Tsetse and Trypanosomiasis Eradication Campaign initiative, with the support of the African Development Bank together with the Ethiopian Government. Этот проект в настоящее время осуществляется в рамках инициативы по проведению Панафриканской кампании по ликвидации мухи цеце и трипаносомоза при поддержке Африканского банка развития совместно с правительством Эфиопии.
Meanwhile, the process to assist some 11,000 adults associated with FNL combatants continued in pre-assembly areas with the support of BINUB and UNDP through a $2 million emergency basket fund. Между тем в районах предварительного сбора продолжала оказываться помощь примерно 11000 взрослых лиц, связанных с комбатантами НОС; эта помощь оказывалась при содействии ОПООНБ и ПРООН за счет фонда пакетного финансирования на случай чрезвычайных ситуаций в объеме 2 млн. долл. США.
The discussions were informed by the chair's non-papers with input from the Tribunals, which were produced with the assistance of the Office of Legal Affairs. Эти обсуждения основывались на представленных Председателем рабочих материалах с информацией от трибуналов, которые были подготовлены при поддержке Управления по правовым вопросам.
She asked whether the Committee on the Rights of Persons with Disabilities ever referred to the Convention against Torture when dealing with State party reports. Она спрашивает, ссылался ли когда-либо Комитет по правам инвалидов на Конвенцию против пыток при рассмотрении докладов государств-участников.
Having complied with its voluntary commitments and contributions, it will continue to fulfill its obligations with a steadfast commitment to the advancement of human rights of the international community. Выполнив свои добровольные обязательства и сделав взносы, оно и в дальнейшем будет обеспечивать осуществление своих обязательств при неизменной приверженности делу укрепления прав человека в рамках международного сообщества.
The Bill prohibits discrimination against persons with disabilities with regard to all forms of employment, including conditions of recruitment and safe working conditions. Законопроект запрещает дискриминацию в отношении инвалидов при найме на любого рода работу и охватывает, в частности, такие аспекты, как условия найма и техника безопасности.
Deep appreciation was also expressed to countries that had provided Grenada with technical support with a view to addressing a number of issues that had been raised during the meeting. Была также выражена глубокая признательность странам, предоставившим Гренаде техническую поддержку при решении целого ряда затронутых в ходе заседания проблем.
Subregions with high homicide rates tend to be among those where a high percentage of homicides are committed with firearms. В тех субрегионах, где наблюдаются высокие показатели числа убийств, как правило, значительная доля убийств совершается при помощи огнестрельного оружия.
We have seen with our own eyes how the big Powers became incapable and paralyzed when faced with successive economic and social crises. Мы видим собственными глазами, как крупные державы оказались не на высоте и были парализованы при столкновении со сменяющими друг друга социально-экономическими кризисами.
Several witnesses saw soldiers kill the injured, both with their guns and with their knives. Многие свидетели видели, как военные добивали раненых, как при помощи огнестрельного оружия, так и ножей.
Accordingly, the Committee provides ICC-accredited national human rights institutions with opportunities to engage with it that are distinct from those of other actors. Поэтому Комитет предоставляет аккредитованным при МКК национальным правозащитным учреждениям возможности для участия в его работе, которые отличаются от таких возможностей других заинтересованных сторон.
Each territory had its own unique challenges and circumstances and had to be dealt with on a case-by-case basis, with the cooperation of all the relevant stakeholders. У каждой территории свои уникальные проблемы и обстоятельства и необходимость индивидуального подхода при сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
The task force thoroughly discussed the procedure for the use of video messaging by national human rights institutions and non-governmental organizations compliant with the Paris Principles and in consultative status with the Economic and Social Council. Целевая группа всесторонне обсудила процедуру использования технологии видеообращений национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями, отвечающими Парижским принципам и имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
The Office is also working on the review of the policy framework for people with disabilities, with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP). Кроме того, Бюро при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет пересмотр основных направлений политики в отношении инвалидов.
Recommendation 82.26 was accepted with the explanation that an existing board could do with technical assistance and training for carrying out its mandate and informing the public. Рекомендация 82.26 была принята при том понимании, что существующий совет может осуществлять свой мандат и информировать общественность, если ему будет оказана техническая помощь и организована соответствующая подготовка.
The Government commits to undertake consultation with stakeholders and with the support and assistance of the international community to create such an institution. Правительство берет на себя обязательство провести консультации с заинтересованными сторонами и при содействии и помощи со стороны международного сообщества создать такое учреждение.
Some good examples were given in the response submitted by Afghanistan, where the majority of the legal training offered is organized with the help of international non-governmental organizations in cooperation with the Government. Некоторые позитивные примеры были приведены в ответе, представленном Афганистаном, в котором большинство предлагаемых курсов профессиональной юридической подготовки организовано при содействии международных неправительственных организаций в сотрудничестве с правительством.
Police interviews with children must be conducted in the presence of a parent or guardian, or responsible adult, and with a legal representative. Допрос ребенка должен проводиться в присутствии родителя, опекуна или какого-либо иного несущего за него ответственность взрослого лица при участии адвоката.
Although it was willing to negotiate with the international community, it would never abandon its principled approach of refusing to cooperate with the Special Rapporteur. Заявляя о своей готовности вести переговоры с международным сообществом, она при этом никогда не поступится своей принципиальной позицией отказа сотрудничать со Специальным докладчиком.
Working in conjunction with NGOs, Thailand sought to reintegrate victims into society with dignity by raising public awareness of their problems and developing appropriate victim assistance programmes. В сотрудничестве с неправительственными организациями Таиланд изыскивает пути социальной реинтеграции пострадавших при уважении их человеческого достоинства путем распространения в обществе информации об их проблемах и разработки соответствующих программ по оказанию им помощи.
Various legislative approaches have been adopted with respect to liability in connection with the use of digital signatures: В законодательстве к вопросу об ответственности при использовании цифровых подписей применяются разные подходы:
As a result, the United Nations has little leverage with such companies and is in a weaker position in negotiations with them. В результате этого Организация Объединенных Наций не имеет достаточных возможностей для адекватного взаимодействия с такими компаниями, что ослабляет ее позиции при ведении переговоров с ними.
In this connection, it instructs the party holding the chairmanship, in cooperation with the secretariat, to carry out international celebratory events with the participation of the member States. В этой связи поручает Председательствующей стороне во взаимодействии с Секретариатом провести международные торжественные мероприятия при участии государств-членов.