Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
There are weaknesses with the governance arrangements over the capital master plan and the Administration did not provide the General Assembly with an early warning of potential cost increases. Есть проблемы с распределением управленческих функций в рамках генерального плана капитального ремонта, при этом администрация заранее не представила Генеральной Ассамблее сведения о возможном росте издержек.
Public service announcements were produced with the Technical Secretariat and the Electoral Commission and broadcast on national television and radio with the support of the UNMIT Public Information Office Были совместно с Техническим секретариатом и Избирательной комиссией подготовлены объявления социальной рекламы, которые при поддержке Управления общественной информации ИМООНТ транслировались по национальному телевидению и радио
Assistance was provided through regular interactions with the Government, the National Parliament, and the Central Bank governor and meetings every 2 weeks with development partners Помощь предоставлялась в рамках регулярных контактов с правительством, национальным парламентом и управляющим центрального банка, а также при проведении раз в 2 недели совещаний с партнерами в области развития
In sum, the discussion came up with a multiplicity of ways in which Governments could engage effectively with civil society and international organizations in the context of a State-led process. В итоге, состоявшиеся дискуссии показали наличие множества путей для налаживания правительствами эффективного взаимодействия с гражданским обществом и международными организациями в рамках процесса, осуществляемого при ведущей роли государств.
In this area, in particular, opportunities to improve access to information resources and collaboration with the United Nations agencies, funds and programmes can be leveraged for maximum impact with minimal injection of resources. В частности, в этой области можно максимально использовать возможности доступа к информации и улучшения сотрудничества с агентствами, фондами и программами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться максимального воздействия при минимальных затратах ресурсов.
During their meetings, they underlined the strong commitment of the United Nations to continue to help the distressed and affected populations with compassion and impartiality, in accordance with their current needs, regardless of their religion or ethnicity. В ходе встреч члены группы подчеркивали твердое намерение Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь находящемуся в бедственном положении и пострадавшему населению, проявляя при этом сострадание и беспристрастность, с учетом текущих потребностей людей и вне зависимости от их религиозной или этнической принадлежности.
The Team agreed to establish a matrix to identify, track and monitor progress with respect to the gender dimension of the relevant initiatives of The Change Plan, with the participation of UN-Women. Группа договорилась составить таблицу для выявления, отслеживания и мониторинга прогресса в отношении гендерных аспектов соответствующих инициатив Плана преобразований при участии структуры «ООН-женщины».
Accordingly, it is particularly important to design and implement vetting programmes scrupulously, heeding exacting procedural standards, in consultation with civil society, and with as much transparency as possible, while ensuring the confidentiality to which both those who are screened and potential victims are entitled. С учетом этого особенно важно разрабатывать и осуществлять программы проверки со всей тщательностью согласно жестким процедурным нормам, в консультации с гражданским обществом и по возможности с максимальной транспарентностью при обеспечении конфиденциальности, на которую вправе рассчитывать и проверяемые лица, и потенциальные потерпевшие.
GAVI and the Global Fund have been able to mobilize large sums with the promise of taking proven interventions to the scale required and in accordance with the principle of results-based financing. ГАВИ и Глобальный фонд смогли мобилизовать крупные суммы благодаря перспективе расширения масштабов зарекомендовавшей себя деятельности до требуемого уровня в соответствии при этом с принципом финансирования с учетом конечных результатов.
The Public Prosecutions Director was provided with the Committee's opinion in the present case, with a request to take it into consideration when revising the said instruction. Ему было передано мнение Комитета по данному делу с просьбой принять его во внимание при пересмотре инструкции.
Austerity measures had already been taken, and continued to be taken, to manage with limited resources, to do more with less and to streamline. Они уже приняли - и продолжают принимать - меры экономии в целях осуществления деятельности при ограниченном объеме ресурсов, выполнения большего объема работы при меньших затратах и рационализации работы.
The chairs of the round tables could be designated by the President of the General Assembly, after consultation with the regional groups, from among the ministers attending the High-level Dialogue and with due regard for geographical and gender representation. Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы, проведя консультации с региональными группами, назначить председателей совещаний за круглым столом из числа министров, принимающих участие в диалоге на высоком уровне, при обеспечении надлежащего учета соображений географического распределения и гендерной представленности.
In developing corporate strategies to prevent and combat trafficking in supply chains, businesses should also consult and cooperate with civil society organizations with expertise in trafficking issues. Кроме того, при разработке корпоративных стратегий борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок предприятия также должны консультироваться и сотрудничать с организациями гражданского общества, специализирующимися в области борьбы с торговлей людьми.
A pre-determined schedule of fees, fixing amounts for specific types of legal services rendered, could be calculated with the assistance of experts with experience in developing fee schedules for national legal systems. Заранее утверждаемая сетка тарифов, в которой определяется стоимость конкретных видов юридических услуг, может быть составлена при помощи экспертов, располагающих опытом разработки тарифных сеток для национальных правовых систем.
ICRC, in cooperation with local partners and with the support of concerned authorities, currently runs several accompaniment projects in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Nepal and Timor-Leste. В сотрудничестве с местными партнерами и при поддержке компетентных органов МККК занимается несколькими проектами сопровождения в Азербайджане, Армении, Грузии, Непале и Тиморе-Лешти.
This is particularly troubling with respect to civil matters involving the most vulnerable groups, such as indigenous peoples, persons with disabilities and ethnic minorities, who often face serious deprivations and violations of their rights, and lack the means or ability to contest them. Эта проблема особенно остро стоит, когда речь идет о гражданских делах с участием самых уязвимых групп, таких как коренные народы, инвалиды и этнические меньшинства, которые часто сталкиваются с серьезными лишениями и нарушениями своих прав, но при этом не имеют средств или возможностей их оспорить.
Thus, for example, in Burundi, UNHCR, with support from the Peacebuilding Fund and in partnership with the National Commission for Land and Other Properties, assisted the peaceful resolution of land disputes, especially as regards returning refugees. Так, например, в Бурунди УВКБ при поддержке Фонда миростроительства и совместно с Национальной комиссией по вопросам земельной и иной собственности содействовало мирному урегулированию земельных споров, особенно тех, которые затрагивали вернувшихся беженцев.
Judges should, when presented with relevant cases, recommend the repeal or amendment of a law or rule if it is inconsistent with international human rights standards. Судьям при представлении на их рассмотрение соответствующих дел следует рекомендовать отозвать или изменить закон или норму, если они не согласуются с международными стандартами в области прав человека.
An especially important part of the coordination with the Permanent Forum and the Expert Mechanism is the practice of holding parallel meetings with indigenous peoples and organizations during the regular sessions of those bodies. Особо важную роль при координации работы с Постоянным форумом и Экспертным механизмом играет практика проведения параллельных встреч с коренными народами и организациями в ходе очередных сессий этих органов.
There is a trend towards an increased reflection of a gender perspective in reports of the Secretary-General that were submitted to the functional commissions, with an 11 percentage point increase compared with the previous year. Наблюдается тенденция расширения отражения гендерной проблематики в докладах Генерального секретаря, которые представляются функциональным комиссиям, при этом по сравнению с предыдущим годом произошло увеличение на 11 процентных пунктов.
Through work done by the Attorney General's Office international agreements have been concluded with the agencies responsible for prosecuting crimes in other countries, including the development of best practices in dealing with their requests. Благодаря проделанной Генеральной прокуратурой работе были заключены международные соглашения с учреждениями, отвечающими за судебное преследование за преступления в других странах, включая развитие наиболее эффективных практических методов при рассмотрении их запросов.
On the basis of the analysis provided, the Advisory Committee has no objection to the position taken by the Secretary-General with regard to the implementation of possible mitigation measures to protect the United Nations against exchange rate fluctuations with respect to peacekeeping operations. В свете вышеприведенного анализа Консультативный комитет не имеет возражений по позиции, занятой Генеральным секретарем в вопросе о применении возможных смягчающих мер для защиты Организации Объединенных Наций от колебаний обменных курсов при составлении бюджетов операций по поддержанию мира.
This situation is of grave concern with regard to the attainment of the strategic objective of the United Nations to achieve a steady state of security with national institutions that are able to maintain security and stability independently of UNMIL. Такая ситуация вызывает серьезную обеспокоенность относительно возможности достижения стратегической цели Организации Объединенных Наций - обеспечения стабильного состояния безопасности при поддержке национальных структур, способных поддерживать безопасность и стабильность самостоятельно, без помощи МООНЛ.
Most importantly, the Senior Management team has adopted a Mission-wide culture of responsibility, accountability and compliance with established policies and procedures, with greater emphasis on ensuring open and transparent systems, while addressing the demanding needs of the Mission. Кроме того, что наиболее важно, старшее руководство внедрило во всей Миссии культуру ответственности, подотчетности и соблюдения действующего регламента и процедур, в соответствии с которой особое внимание уделяется обеспечению открытости и транспарентности систем при одновременном удовлетворении значительных потребностей Миссии.
MINUSTAH should expedite consultations with Haitian counterparts for the early adoption of the proposed Haitian National Police development plan 2012-2016 and identify key priorities to better focus its own support, with input from the Department of Peacekeeping Operations. МООНСГ необходимо ускорить проведение консультаций с гаитянскими коллегами в целях скорейшего принятия предлагаемого плана развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, а также определить основные приоритеты, позволяющие повысить целенаправленность своей собственной поддержки, при участии Департамента операций по поддержанию мира.