Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
In coordination with the ITL operator, an initial release of the problem management procedure was shared with the working group during its first meeting. При координации с оператором МРЖО в ходе первого совещания рабочая группа была ознакомлена с первоначальной версией процедуры управления проблемами.
It therefore intended to use its experience of working with UNIDO when formulating future development strategies with other Member States. Поэтому Российская Федерация намерена использовать свой опыт сотрудничества с ЮНИДО при совместном поиске с другими государствами-членами путей дальнейшего развития.
This Committee has an established relationship with the United Nations institutions on space law, including permanent observer status with COPUOS. Комитет поддерживает установленные связи с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам космического права, в том числе в качестве постоянного наблюдателя при КОПУОС.
Terms will be negotiated with the travel agency with assistance from the Procurement Division. Условия будут согласованы с турагентством при содействии со стороны Отдела закупок.
Enhancements and deployment to additional peacekeeping operations will continue in 2013/14, with full consideration given to providing interfaces with Umoja. В 2013/14 году будет продолжена работа по совершенствованию этой программы и ее внедрению в ряде других миротворческих операций, при этом всестороннее внимание будет уделено созданию интерфейсов с системой «Умоджа».
When dealing with major disasters, Indonesia had always promptly chosen to work with the international community. При ликвидации последствий крупномасштабных бедствий Индонезия всегда предпочитала работать с международным сообществом.
The secretariat also participated in meetings of those organizations, with the Commission's full support, with a view to avoiding duplication of work. При полной поддержке со стороны Комиссии секретариат участвовал также в совещаниях этих организаций в целях предотвращения дублирования работы.
However, she agreed with the proposal for the secretariat to undertake preparatory work with the assistance of experts. Однако оратор соглашается с адресуемым Секретариату предложением выполнить подготовительную работу при содействии со стороны экспертов.
That process should be conducted with maximum transparency and with the participation of all stakeholders. Эти обсуждения следует проводить с максимальной прозрачностью и при участии всех заинтересованных сторон.
It has also cooperated with UNDP and is registered with the Department of Public Information. Она сотрудничала также с ПРООН и зарегистрирована при Департаменте общественной информации.
Any disagreements with the decision of this body are dealt with by the courts. При несогласии с принятым этим органом решением спор разрешается в судебном порядке.
Proposals from individuals with specific skills could be submitted, provided that they involved engagement with society. Заявки на проекты могут подавать лица, обладающие конкретными навыками, при условии что эти проекты предусматривают взаимодействие с обществом.
He discharged his duties with a high degree of professionalism, with unwavering dedication and with unique diplomatic talent. При исполнении возложенных на него обязанностей он проявлял высочайший профессионализм, неизменную целеустремленность и несравненный дипломатический талант.
Technical cooperation activities are also focused on countries with economies with transition with due respect to the geographical balance. Деятельность по техническому сотрудничеству также сосредоточена на странах с переходной экономикой при надлежащем учете принципа географической сбалансированности.
In connection with their Internet response option, countries used several strategies to deal with potential problems connected with the peak demands on their infrastructure. При применении варианта предоставления через Интернет страны использовали целый ряд стратегий для решения проблем, потенциально возникающих в связи с пиковыми нагрузками на их инфраструктуру.
It replaced it with a requirement of notification with no liability for failing to comply with the requirement. Вместо этого установлено требование предоставлять уведомления, при этом не предусмотрено никакой ответственности в случае невыполнения данного требования.
Pluriplantas expected to be a site like plants: with life, with renewal, with textures and color. Pluriplantas как ожидается, будет на сайте, как растения: при жизни, обновления, текстуры и цвета.
She lived to see New Zealand set up with a viable professional theatre industry with realistic Arts Council support, with many of her protégés to the forefront. Она жила, чтобы увидеть Новую Зеландию жизнеспособной профессиональной театральной индустрией при поддержке Совета по реалистическому искусству, с многими ее протеже на переднем крае.
Consideration will be given to different ways of settling conflicts among classmates, with the family, with neighbours or with the community. Применяемый при этом подход предусматривает рассмотрение различных способов разрешения конфликтных ситуаций между сверстниками, с членами семьи, соседями и членами общины.
She encourages Canada to persevere with the plans for resettlement and integration it is developing jointly with civil society and more specifically with NGOs. Специальный докладчик призывает Канаду продолжить осуществление проектов по расселению и интеграции мигрантов при содействии гражданского общества и, в частности, неправительственных организаций.
The revised Convention, with its new structure and binding obligations, provides the Customs administrations with efficient and effective procedures that facilitate the international movement of goods while ensuring full compliance with national laws. Пересмотренная Конвенция, характеризующаяся новой структурой и императивными обязательствами, предусматривает эффективные и практически целесообразные процедуры деятельности таможенных администраций, облегчающие международное движение товаров при одновременном обеспечении полного соблюдения национальных законов.
Sanctions should be carried out in strict conformity with the United Nations Charter, with clear objectives, with provision for regular review and with precise conditions under which they can be lifted. Санкции следует осуществлять в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, с четкими целями, предусмотренным проведением регулярных обзоров и конкретными условиями, при которых они могут быть отменены.
Such means can include institutional relationships with a global forum and consultative bodies for dialogue and cooperation with non-member countries, with civil society and with the private sector, on an annual (or some other regular) basis, as appropriate. К числу таких средств могут относиться институциональные связи с глобальным форумом и консультативные органы для диалога и сотрудничества, при необходимости, на ежегодной (или иной регулярной) основе со странами, не являющимися членами этого органа, гражданским обществом и частным сектором.
4.1.1 Collaborate with the UNECE secretariat and with international organizations as appropriate to formulate realistic targets for capacity-building to meet the needs of member States and other stakeholders, with special attention to the needs of countries with economies in transition. 4.1.1 Сотрудничество с секретариатом ЕЭК ООН и международными организациями на соответствующей основе в деле разработки реалистичных целевых показателей наращивания потенциала для удовлетворения потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон при уделении особого внимания потребностям стран с переходной экономикой.
The organization also maintains contact with the United Nations Office in Geneva, specifically with the Information Service and other services responsible for legal questions and liaison with NGOs and with accredited journalists. Организация наладила контакты с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, в частности его Информационной службой и другими службами, занимающимися юридическими вопросами и связями с неправительственными организациями, а также с аккредитованными при них журналистами.