Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
UNODC is partnering with INTERPOL and the Government of Austria, with the support of the European Anti-Fraud Office, in the establishment of the International Anti-Corruption Academy. ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Интерполом и правительством Австрии при поддержке Европейского управления по борьбе с мошенничеством в деле создания Международной антикоррупционной академии.
CESCR noted with concern the lack of an anti-discrimination law for persons with disabilities, and that discriminatory perceptions result in difficulties in obtaining skilled employment. КЭСКП с обеспокоенностью отметил отсутствие закона, запрещающего дискриминацию инвалидов, и те трудности, с которыми сталкиваются инвалиды при получении квалифицированной занятости в силу существующих дискриминационных стереотипов.
Colombia had faced grave threats against its institutions and population with a security policy that was compatible with human rights. Колумбия заявила, что ее политика в области безопасности не противоречит требованиям в области прав человека, но при этом ее институты и гражданское население сталкиваются с серьезными угрозами.
Migrants were dealt with in accordance with guidelines issued by OHCHR and the International Organization for Migration, and there were safeguards to ensure that their human rights were respected. При обращении с мигрантами учитываются руководящие принципы, принятые УВКПЧ и Международной организацией по миграции, и действуют правовые гарантии, обеспечивающие уважение их прав человека.
He was also satisfied to learn that disciplinary matters concerning judges were dealt with by a college of magistrates with a significant proportion of representatives of civil society. Он также рад услышать, что дисциплинарные вопросы, касающиеся судей, рассматриваются на заседаниях коллегии судей при участии большого числа представителей гражданского общества.
This is being done with support from regional and international agencies, and has involved a national needs assessment survey including consultations with stakeholders throughout the Bahamas. Эта работа ведется при поддержке региональных и международных учреждений и потребовала проведения обследования по оценке национальных потребностей, включая консультации со всеми заинтересованными сторонами на Багамских Островах.
The Government has identified areas with low school attendance and has embarked on campaigns with target groups, backed by UNICEF. Правительство определило районы с низкими показателями посещаемости школы и приступило к проведению кампаний, рассчитанных на целевые группы, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ.
The Government had responded by convening many meetings with the unions, and a draft amended law was prepared with the collaboration of many civil society organizations. Правительство отреагировало на это путем проведения большого числа встреч с профсоюзами; при этом с участием многих организаций гражданского общества был подготовлен проект поправок к закону.
Col. Reisner indicated that he understood from talking with colleagues still in active service that detailed consultations had taken place with legal advisers in the planning of the December-January military operations. Полковник Рейснер отметил, что из разговоров со своими коллегами, до сих пор состоящими на действительной военной службе, он понял, что при планировании операций, проведенных в декабре - январе, были организованы развернутые консультации со специалистами по правовым вопросам.
The Election Commission, with the newfound independent authority granted to it by our Government, completed that task in record speed with the support of the Bangladesh army. Избирательная комиссия, которую правительство вновь наделило независимыми полномочиями, при поддержке армии Бангладеш выполнила эту задачу в рекордные сроки.
The Conference adopted the draft report, with the understanding that the Rapporteur will finalize the report in consultation with the UNCCD secretariat. Конференция утвердила проект доклада при том понимании, что Докладчик завершит его подготовку в рамках консультаций с секретариатом КООНБО.
The course and the workshop were organized by GRID-Arendal, in collaboration with the Government of Madagascar and with the participation of the Division. Курс и практикум были организованы ГРИД-Арендал в сотрудничестве с правительством Мадагаскара и при участии Отдела.
The Afghan Government with the support of the international community will pursue high rates of sustainable economic growth with the aim of reducing hunger, poverty and unemployment. Афганское правительство при поддержке международного сообщества будет добиваться высоких темпов устойчивого экономического роста с целью снизить масштабы голода, бедности и безработицы.
The UNAMSIL Electoral Unit has shared with UNMIL experience gained from assisting with the elections in Sierra Leone. Подразделение МООНСЛ по проведению выборов ознакомилось с опытом МООНЛ, накопленным в ходе оказания помощи при проведении выборов в Сьерра-Леоне.
Another way would be to say that he was killed with an axe by a man with no head, but that'd make me sound crazy. Или же можно предположить, что он был убит при помощи топора человеком без головы, но с такой догадкой я выгляжу психом.
Such a fast-track approach is feasible with the help of external expertise, and with dedicated resources of legal, procurement and ICT staff. Такой оперативный подход возможен при условии привлечения внешних специалистов, а также специалистов по правовым вопросам, закупочной деятельности и ИКТ.
With the assistance of my Special Envoy, I shall consult with the parties and with the Russian Federation in the coming days with a view to determining how best the United Nations can assist in making progress towards a comprehensive political settlement. При содействии моего Специального представителя я в предстоящие дни буду проводить консультации со сторонами и с Российской Федерацией с целью определения того, каким образом Организация Объединенных Наций может наилучшим образом содействовать достижению прогресса на пути к всеобъемлющему политическому урегулированию.
With a view to ensuring compliance with the Convention, it is recommended that States parties to the Convention or those considering ratification undertake an assessment of existing institutions with a view to adopting the necessary amendments for compliance with article 33 where required. С целью обеспечения соблюдения Конвенции рекомендуется, чтобы государства-участники Конвенции или государства, рассматривающие вопрос о ратификации, при необходимости провели оценку существующих учреждений и приняли необходимые поправки, позволяющие обеспечить соблюдение статьи ЗЗ.
With regard to working methods, the review reaffirmed that States should cooperate with mandate holders in the performance of their tasks; it was incumbent on mandate holders to exercise their functions in accordance with their mandates and in compliance with the code of conduct. Касательно методов работы в обзоре было подтверждено, что государства должны сотрудничать с мандатариями в деле выполнения их задач, при этом мандатарии обязаны выполнять свои функции в соответствии со своими мандатами и согласно кодексу поведения.
He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией.
The FSU leadership could undertake internal consultations with its own membership, and external consultations with existing SRBs representing the national staff of peace operations and special political missions, about a possible institutional arrangement of uniting these structures, with the UNSU facilitating such a move. Руководство СПП могло бы организовать внутренние консультации со своими собственными членами и внешние консультации с существующими ОПП, представляющими национальных сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий, относительно возможного институционального механизма для объединения этих структур при содействии СП ООН.
Standards of conduct that help a mediator earn and maintain trust include consistency, predictability, accurate and open communication with a balance between transparency and confidentiality, the maintenance of equal levels of proximity with all parties, empathy with the parties and commitment. Стандарты поведения, помогающие посреднику налаживать и поддерживать отношения доверия, включают последовательность, предсказуемость и аккуратную и открытую манеру общения при сохранении баланса между транспарентностью и конфиденциальностью, поддержание в равной степени тесных контактов со всеми сторонами, проявление сочувствия к сторонам и приверженность выполнению своей задачи.
I sincerely hope that with sufficient political will, combined with a minimum of flexibility among the membership and with the leadership of Ambassador Tanin and the Assembly President, we can make the necessary progress on this issue in the Assembly's sixty-sixth session. Я искренне надеюсь на то, что при наличии необходимой политической воли в сочетании с минимальной гибкостью делегатов и под руководством посла Танина и Председателя Ассамблеи мы сможем добиться определенного прогресса по этому вопросу в ходе шестьдесят шестой сессии Ассамблеи.
The project will be implemented with the technical assistance of BINUCA and the United Nations Development Programme (UNDP) and in close partnership with the World Bank, which will provide three experts to assist with the process. Этот проект будет осуществляться при технической поддержке со стороны ОПООНМЦАР и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, который предоставит трех экспертов для оказания помощи в этом процессе.
On 26 and 27 October, the Independent National Electoral Commission, with the support of MONUSCO, held a colloquium with the presidential candidates or their designated representatives aimed at fostering dialogue between them and with the Commission and other political leaders. З. ННИК при поддержке МООНСДРК 26 и 27 октября провела конференцию с участием кандидатов в президенты или их представителей в целях укрепления диалога между ними, а также их диалога с Комиссией и другими политическими лидерами.