Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
We can do this only with mutual understanding and coexistence, and only with the political will to create a better world. Мы можем добиться этого только при наличии взаимопонимания и сосуществования и только проявляя политическую волю построить лучший мир.
Their inclination towards unilateralism and towards the adoption of resolutions with uncommon and unjustifiable haste with regard to complex issues has in fact been accentuated. В действительности же особо проявлялась их склонность к осуществлению одностороннего подхода и принятию резолюций с особой и неоправданной поспешностью при рассмотрении сложных вопросов.
UNICEF has contributed to mine awareness by sponsoring a series of training sessions with children's football clubs, with the support of famous British football players. ЮНИСЕФ внес свой вклад в оповещение о минной опасности путем организации ряда учебных мероприятий в детских футбольных клубах при поддержке известных футболистов из Великобритании.
Nevertheless, national policies with respect to corporate taxation, together with availability of infrastructure and human skills, can be a significant incentive. Вместе с тем национальная политика в отношении корпоративного налогообложения при наличии инфраструктуры и квалифицированных кадров может быть значительным стимулом.
The Government of Belarus, with the assistance of the ECE secretariat, organized the International Conference on Sustainable Development of Countries with Economies in Transition in April 1997. Правительство Беларуси при содействии секретариата ЕЭК в апреле 1997 года организовало Международную конференцию по устойчивому развитию стран с переходной экономикой.
Croatia acknowledges with satisfaction that the International Tribunal for the Law of the Sea is fully operational and that it demonstrated satisfactory efficiency in dealing with its first case. Хорватия с удовлетворением отмечает, что Международный трибунал по морскому праву действует в полном объеме и что он продемонстрировал удовлетворительную эффективность при рассмотрении своего первого дела.
Since the advent of economic stability in 1994, Brazil has shown renewed dynamism with the strengthening of our domestic market and the outlook for development with social justice. С 1994 года, когда утвердилась экономическая стабильность, Бразилия демонстрирует новый динамизм в условиях укрепления внутреннего рынка и наличия перспектив развития при соблюдении социальной справедливости.
We note with satisfaction that they were carried out in full compliance with international democratic standards and in an atmosphere free of violence and intimidation. Мы с удовлетворением отмечаем, что они были проведены при полном соблюдении международных демократических норм и в атмосфере, свободной от насилия и запугивания.
We are therefore not going to become embroiled in a quarrel with Japan, as we have not committed any wrongdoing with regard to the satellite launch. Поэтому мы не собираемся вступать в пререкания с Японией, так как ничего предосудительного не совершили при запуске этого спутника.
Empowerment of people living in poverty would be stressed, with UNDP working in complementarity with other United Nations entities. Будет подчеркнута необходимость предоставления бедным людям соответствующих возможностей, при этом ПРООН будет дополнять деятельность других подразделений Организации Объединенных Наций.
Despite the difficulties with establishing compliance with the Convention, Australia places great importance on the education of children and on their health, safety and morals when undertaking work. Несмотря на трудности, касающиеся обеспечения выполнения Конвенции, Австралия придает большое значение образованию детей, их здоровью, безопасности и нравственности при осуществлении ими трудовой деятельности.
It covers 15 island countries in the region, with the goal of protecting their biological diversity by facilitating establishment of conservation areas, with agreed development criteria based on long-term ecological sustainability. Проект охватывает 15 островных стран региона, а его целью является защита их биологического разнообразия путем содействия в создании охраняемых районов при согласовании критериев их развития, основывающихся на интересах долгосрочной экологической устойчивости.
UNEP is coordinating efforts with the aim of producing, with the support of the European Commission, joint state-of-the-environment assessment reports for the three regions. ЮНЕП занимается координацией усилий, цель которых - готовить по этим трем регионам при поддержке Европейской комиссии общие доклады с оценкой состояния окружающей среды.
This report analyses the progress made and setbacks experienced by State institutions with regard to the commitment to combat impunity with strict adherence to the law. В настоящем докладе анализируются успехи и недостатки в деятельности институтов государства по выполнению их обязанности бороться с безнаказанностью при строгом соблюдении закона.
The linkage of the regional programme with the global programme was outlined, with particular reference to interventions in the area of governance. Была представлена информация о связи региональной программы с глобальной программой, особое внимание при этом было уделено мероприятиям в области управления.
The report was well received, with speakers citing the useful format and the general progress shown in complying with the recommendations of the Board of Auditors. Доклад был хорошо принят, при этом ораторы отметили удобный формат и общий прогресс, достигнутый в выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров.
The formulation exercise had begun with a two-day retreat of the United Nations country team (with participation of the World Bank) in October 1997. Процесс разработки начался с двухдневного выездного совещания страновой группы Организации Объединенных Наций (при участии Всемирного банка) в октябре 1997 года.
Enforced alienation of property for the needs of society and the State is permitted only in exceptional circumstances, with due process of law and with prior equivalent compensation. Принудительное отчуждение имущества для нужд общества и государства может быть произведено в исключительных случаях на основании закона при предварительном и соразмерном возмещении.
One, that it is best pursued bilaterally or plurilaterally with the aim of achieving higher levels of security with lower levels of weaponry. Одно из них состоит в том, что его лучше всего добиваться на двусторонней или ограниченно-многосторонней основе с целью достижения более высоких уровней безопасности при более низких уровнях оружейных арсеналов.
The activities of the International Security Assistance Force should be conducted in accordance with the United Nations Security Council mandate and with the consent of Afghanistan's legitimate authorities. Деятельность международных сил содействия безопасности должна осуществляться в соответствии с мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и при согласии законных властей Афганистана.
Nevertheless, the ozone layer would remain vulnerable over that decade, even with full compliance by all Parties with the Montreal Protocol control measures. Однако озоновый слой будет по-прежнему оставаться уязвимым на протяжении этого десятилетия, даже при полном соблюдении всеми Сторонами мер регулирования в рамках Монреальского протокола.
Security Council members should further strengthen their dialogue with civil society, with the support of the Secretary-General by: Членам Совета Безопасности следует и далее укреплять их диалог с гражданским обществом при поддержке Генерального секретаря путем:
The workshop was organized by the WTO secretariat in cooperation with the Government of South Africa and with financial support from the Government of the United Kingdom. Рабочее совещание было организовано секретариатом ВТО в сотрудничестве с правительством Южной Африки и при финансовой поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства.
Activities will be carried out in collaboration with United Nations organizations, NGOs and Somali authorities, with UNDP playing a lead coordinating role. Мероприятия будут осуществляться в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и сомалийскими органами власти, при этом ПРООН будет выполнять координирующую и ведущую роль.
The formal educational structure is supplemented by assistance centres for children and families linked with non-governmental organizations, neighbourhood associations and religious institutions that, with State support, serve another 18,000 homeless children. Структуры формального образования дополняются центрами по оказанию помощи детям и семьям во взаимодействии с неправительственными организациями, ассоциациями жителей и религиозными учреждениями, которые при поддержке государства обслуживают еще 18000 бездомных детей.