Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Committee has discussed this matter with the Secretariat so as to ensure that it is provided, on a timely basis, with the level of information expected in the streamlined approach. Комитет обсудил указанный вопрос с Секретариатом, с тем чтобы добиться своевременного представления ему информации такого уровня, который необходим при упрощенном подходе.
If there is not an express legislative provision, which, moreover, must be in conformity with the Constitution, as well as with international treaties, the Administration is not allowed to prohibit the exercise of an activity by foreign nationals. При отсутствии прямых законодательных положений, которые, кроме того, должны соответствовать Конституции и международным договорам, администрация не может запрещать осуществление какой-либо деятельности иностранными гражданами.
Chapter II of Part Two bis dealt with the limited purpose of countermeasures and the conditions under which they could be taken, as well as with the limitations applying to them. В главе II Части второй бис говорится об ограниченности целей контрмер и об условиях, при которых они могут применяться, а также о применимых к ним ограничениях.
We believe that, to facilitate its work, the Group could perhaps consider developing a methodology for coming up with multiple options with respect to a final comprehensive reform package, without prejudging any country's current position on any issue. Мы считаем, что для облегчения своей работы Группа могла бы подумать о разработке методологии, обеспечивающей различные варианты осуществления окончательного пакета всеобъемлющей реформы, не предрешая при этом нынешней позиции любой страны по любому вопросу.
Some countries have analysed the underlying causes of deforestation with the support of international initiatives and cooperation and with technical assistance from research organizations and the NGO community. Некоторые страны провели анализ коренных причин обезлесения при поддержке, оказанной в рамках международных инициатив, и при взаимодействии и техническом содействии со стороны научно-исследовательских организаций и НПО.
We listened to his briefing with great interest because we realize that he has the difficult job of supporting, with rather limited resources, the political and economic recovery in that country. Мы с большим интересом выслушали его брифинг, поскольку мы понимаем, что речь идет о сложной работе по оказанию помощи - при наличии весьма ограниченных ресурсов - делу политического и экономического восстановления этой страны.
Under certain circumstances, the submission of a single report might be the only option for some small States with limited administrative and resource capacity to comply with their reporting obligations. При определенных обстоятельствах представление единого доклада для некоторых малых государств, обладающих ограниченным административным потенциалом и ограниченными ресурсами представление единого доклада может стать единственной возможностью выполнения их обязательств по представлению докладов.
Also, with the support of the President of the World Bank, UN-Habitat has begun discussions with the International Finance Corporation to explore ways of leveraging private sector capital into slum upgrading and low-cost shelter and infrastructure programmes serving the urban poor. Также при поддержке Председателя Всемирного банка ООН-Хабитат начала переговоры с Международной финансовой корпорацией для изучения путей привлечения капитала частного сектора для облагораживания трущоб и сооружения недорогого жилья, а также для осуществления программ инфраструктурного характера в интересах городской бедноты.
Furthermore, the Committee welcomes the existence of a number of advisory bodies of the Government dealing with human rights and specifically the rights of national minorities, which work in cooperation with civil society. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению наличие целого ряда консультативных органов при правительстве, занимающихся вопросами прав человека и конкретно правами национальных меньшинств, которые работают в сотрудничестве с гражданским обществом.
In the area of security, it is proposed that BONUCA, with the assistance of other agencies of the United Nations system, promote the implementation of an effective arms-collection programme with the support of its partners. В области безопасности предлагается, чтобы ОООНПМЦАР в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций содействовало осуществлению эффективной программы сбора оружия при поддержке своих партнеров.
(a) Where there are several spaces with different gross volumes, each space shall be equipped with its own fire-extinguishing system; а) При наличии нескольких помещений, имеющих различный общий объем, каждое помещение должно быть оборудовано собственной системой пожаротушения.
The Ministry of Rural Rehabilitation and Development, along with the United Nations Office for Project Services (UNOPS) as its managing agent, is using non-governmental organizations to implement projects in 16 provinces, with work already begun in 8 provinces. Министерство восстановления и развития сельских районов совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), представители которого обеспечивают руководство, будет осуществлять при содействии неправительственных организаций проекты в 16 провинциях, в 8 из которых работа уже началась.
In particular, such a mechanism could assist the Council in ensuring sustained interactions with the intergovernmental or governing bodies of those institutions in preparation for the meeting, with the support of the Financing for Development Office and other relevant support offices and inter-agency mechanisms. В частности, подобный механизм мог бы помогать Совету в обеспечении устойчивого взаимодействия с межправительственными и руководящими органами таких учреждений при подготовке к совещанию, опираясь на поддержку Отдела по финансированию развития и других соответствующих подразделений поддержки и межучережденческих механизмов.
Comply with the financial rules relating to the proper custody of non-expendable equipment and carry out regular physical checks on its assets, if need be, in conjunction with other United Nations field teams (para. 25). Соблюдать финансовые правила в отношении должной сохранности и содержания имущества длительного пользования и регулярно проводить физические проверки своих активов при необходимости совместно с другими полевыми группами Организации Объединенных Наций (пункт 25).
United Nations entities, with the active support of IOM, continue to promote further returns of Timorese from Indonesia, and to assist those who have come back to the country, among other things in reuniting children with their families. Подразделения Организации Объединенных Наций при активной поддержке МОМ продолжают содействовать дальнейшему возвращению тиморцев из Индонезии и помогать тем, кто вернулся в страну, в частности в воссоединении детей со своими семьями.
Led by the Government of Zambia with UNHCR playing a catalytic role, it made progress in 2002 with encouraging examples of multilateral and bilateral donor support in areas such as construction and equipment of local infrastructure, agricultural cooperative development training and HIV/AIDS projects. Проводимая правительством Замбии при каталитической роли УВКБ она принесла успешные результаты в 2002 году и показала обнадеживающие примеры многосторонней и двусторонней донорской поддержки в таких областях, как строительство и оснащение местной инфраструктуры, подготовка кадров для развития сельскохозяйственных кооперативов и осуществление проектов в области ВИЧ/СПИДа.
They always give rise to lively controversy in the academic world, with some authors drawing attention to the danger of confusing the benefits of trade liberalization with those of development. Они всегда становились предметом острых споров в научных кругах, при этом в ряде работ подчеркиваются угрозы, которые таит в себе отождествление благ либерализации торговых обменов и развития.
The Principles have served as a model for drafting mental health legislation in several countries, and represent an important instrument for clarifying the content of general human rights law with regard to the particular circumstances and needs of persons with mental illnesses. Принципы послужили моделью при разработке законодательства о психиатрической помощи в нескольких странах и являются важным документом для разъяснения содержания норм общего права в области прав человека в отношении конкретных условий и потребностей психически больных лиц.
The Anglican Church, with support from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has made HIV/AIDS a worldwide priority, with an initial focus on strengthening the engagement of dioceses in Africa. Англиканская церковь при поддержке правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии сделала борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из приоритетных направлений своей деятельности во всем мире, сосредоточив свое внимание первоначально на более активном привлечении к соответствующим мероприятиям епархии в Африке.
The veto is an institution at variance with the principle of the sovereign equality of States and in flagrant contradiction with the democratic principles that the Council itself promotes in the settlement of disputes under its consideration. Право вето является институтом, который не соответствует принципу суверенного равенства государств и вступает в разительное противоречие с демократическими принципами, отстаиваемыми самим Советом при урегулировании рассматриваемых им споров.
We are thus faced with a situation in which a minority is trying to dictate the agenda on these issues with prime focus on its narrow interests. Таким образом, мы оказываемся в ситуации, при которой меньшинство пытается определять повестку дня по этим вопросам, сосредоточивая при этом внимание на своих узких интересах.
It also notes that, in May 2001, a delegation from MERCOSUR went to Abuja, with support provided by the United Nations Industrial Development Organization, in order to attend a first meeting with the Economic Community of West African States. Она также отмечает, что в мае 2001 года делегация МЕРКОСУР при поддержке Организации Объединенных Наций по промышленному развитию посетила Абуджу для участия в первой встрече с представителями Экономического сообщества западноафриканских государств.
In carrying out these functions they maintain close liaison with Airport Liaison officers nominated by foreign Diplomatic Missions in Sri Lanka and also with Airline personnel, to check the validity of identification/travel documents. При выполнении этих функций они поддерживают тесные связи с представителями в аэропорту, назначенными иностранными дипломатическими миссиями в Шри-Ланке, а также с сотрудниками авиалиний для проверки действительности удостоверений личности и проездных документов.
As is well known, the United Nations New Agenda was launched with the goal of integrating Africa into the world economy, alleviating poverty and putting Africa on the path to sustainable growth with the support of the international community. Как хорошо известно, целью Новой программы Организации Объединенных Наций было интегрировать Африку в мировую экономику, снизить уровень нищеты и обеспечить развитие Африки по пути устойчивого роста при поддержке международного сообщества.
The police can use their judgement in dealing with mobile phones and with other things that might distract a driver whilst driving, such as smoking or using a navigation device. Полиция может руководствоваться своими соображениями при разбирательстве случаев, связанных с использованием мобильных телефонов или другими обстоятельствами, которые могут отвлекать внимание водителя во время вождения, такими, как курение или использование навигационного устройства.