Just keep watching out the window with the tree, baby. |
Смотри в окно, под которым растет дерево. |
It seems to be pulsating with power of some kind. |
Оно пульсирует под действием какой-то силы. |
Look, I'm not much for chicken with sauce, anyway. |
Я не очень люблю цыплят под соусом. |
Prince Charles disguised himself as a Highlander and was taken prisoner with the rest of the rebels. |
Принц Чарльз замаскировался под Горца и был взят в плен с остальной частью мятежников. |
I mean, he's under so much pressure with this bloody bishop visit. |
Из-за приезда этого проклятого епископа он под таким давлением... |
Because he was safer out in the rain than alone with me. |
Потому что он был в большей безопасности на улице под дождем, чем наедине со мной. |
It's bronze, but I finish it with a patina of terracotta. |
Это бронза, но я закончила его патиной под керамику. |
There's a marmoset curry, with a coconut and mango salad. |
Там есть мартышка под карри, с кокосово-манговым салатом. |
Living under the same sky with a person like you is unbearable. |
Жизнь под одним небом, с таким человеком как вы, является невыносимой. |
Hiding under the blanket with my sister. |
Мы с сестрой прятались под одеялом. |
You will go with a group of convicts under convoy. |
Вы поедете с партией каторжников под конвоем. |
Very impressed with Matt's work. |
Я под впечатлением от работы Мэтта. |
They appear to have a herring barrel with them, sir. |
И, похоже, с ними бочка из под сельди, сэр. |
Every shred of evidence that you have been in contact with, now comes into question. |
Каждая улика, с которой ты имела дело, теперь под вопросом. |
It has been forbidden since our people first made contact with other species. |
Это было под запретом с тех пор, как наши люди осуществили первый контакт с чужими. |
Still laughing, trying to hide face with hand. |
Ухмыляется, прячет лицо под ладонь. |
To be able to surround yourself with a barrier of woods all of a sudden. |
Можешь неожиданно укрыть себя под пологом леса. |
An Interim Joint Administration (Provisional National Government) was established, with the guidance of His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk. |
Временная совместная администрация (временное национальное правительство) была создана под руководством Его Королевского Высочества принца Нородома Сианука. |
A place called Winchester Mansion with stairs that go nowhere? |
Место под названием Винчестерский Особняк, с лестницами, ведущими в никуда... |
It's a line with a dot under it. |
Это черточка и точка под ней. |
It's like being covered with ants, these little anxious needles under my skin. |
Это как быть покрытой муравьями, эти маленькие иглы тревожности под моей кожей. |
Workload standards will therefore be kept under continuous review, with adjustments being proposed as and when necessary. |
Поэтому нормы рабочей нагрузки будут находиться под постоянным контролем и корректировки будут предлагаться по мере необходимости. |
The Committee recommends that the staffing structure of the Secretariat be kept under review with a view to ensuring a proper balance between senior and junior posts. |
Комитет рекомендует держать под контролем штатную структуру Секретариата в целях обеспечения должного равновесия между старшими и младшими должностями. |
Most contingent personnel are accommodated in rent-free military barracks that are co-located with the headquarters offices in part of a military hospital. |
Большинство военнослужащих контингентов размещены бесплатно в военных казармах, под которые отведена часть помещений военного госпиталя, где также размещаются работники штаба. |
A number of exhibitions were sponsored by the Centre in 1993 in connection with human rights events. |
В 1993 году под эгидой Центра было организовано несколько выставок в связи с проведением мероприятий, посвященных правам человека. |