Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
To this end, the drive "re-entry with a future" was developed and implemented. С этой целью была организована и проведена общественная кампания под девизом "Возвращение на рынок труда с перспективой на будущее".
It noted with concern actions by some countries to justify repressive internal measures on the grounds of combating terrorism. Делегация с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых странах предпринимаются попытки оправдать внутренние репрессивные меры под предлогом борьбы с терроризмом.
Section 35 of the Constitution deals with the protection of arrested persons. В статье 35 Конституции говорится о защите содержащихся под арестом лиц.
Inter-agency coordination had been strengthened with a view to the better immediate protection of justice officials whose personal safety was at risk. Для улучшения непосредственной защиты работников правосудия, чья личная безопасность находится под угрозой, были приняты меры по укреплению межведомственной координации.
Guaranteeing humane conditions of detention in accordance with constitutional and legislative standards was a national objective. Гарантирование человеческих условий содержания под стражей, соответствующих конституционным и законодательным нормам, является национальной задачей.
In accordance with those principles, the Government supported countries still under foreign domination and engaged fully in regional and international cooperation. В соответствии с этими принципами правительство поддерживает страны, которые все еще находятся под иностранным господством, и принимает полноправное участие в региональном и международном сотрудничестве.
Insistence by States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines put the security of all humanity at risk. Стремление государств, располагающих большим космическим потенциалом, включить использование космического пространства в свои военные доктрины ставит под угрозу безопасность всего человечества.
The project was concluded in May 2001 with the cross-regional expert meeting entitled "Jump in" in Bregenz. Проект завершился в мае 2001 года проведением в Брегенце межрегионального совещания экспертов под названием "Запрыгивай на ходу".
These treaties deal with certain aspects of the expulsion of aliens from varying perspectives. В этих договорах некоторые аспекты высылки иностранцев рассматриваются под разным углом зрения.
A detention may be coupled with an investigation relating to the alien's potential expulsion. Содержание под стражей может быть совмещено с расследованием, связанным с потенциально вероятной высылкой иностранца.
Several instances of practice support the view that detention pending deportation is not unlawful provided that it is in conformity with certain requirements. Несколько примеров из практики подтверждают мнение о том, что содержание под стражей в ожидании депортации является законным при условии, что оно отвечает определенным требованиям.
The Commission found that the expulsions that were supervised by ICRC complied with these rules. Комиссия пришла к выводу, что те высылки, которые осуществлялись под надзором МККК, соответствовали этим нормам.
So too does policy, if we equate policy with fairness. Так же обстоит дело и с политикой, если мы под политикой понимаем справедливость.
A unilateral act of a State means a unilateral declaration formulated by a State with the intent of producing certain legal effects under international law. Под односторонним актом государства понимается одностороннее заявление, сформулированное государством с намерением вызвать определенные правовые последствия по международному праву.
Co-operate with Ministry of Police to compile the manual "Instructions to tackle domestic violence in the community". Сотрудничество с министерством по делам полиции в целях подготовки пособия под названием «Указания по противодействию бытовому насилию в общине».
A descriptive analysis of results from these surveys, Living with Disability in New Zealand, was published in 2004. Аналитическое изложение результатов этих обследований под названием "Жизнь инвалидов в Новой Зеландии" было опубликовано в 2004 году.
The Government has kept in place special provisions for women inmates, particularly for those with children. Правительство оставило в силе специальные положения относительно женщин, содержащихся под стражей, особенно женщин с детьми.
She asked the delegation to elaborate on the work done with the Partnership Against Family Violence Committee. Она просит делегацию подробнее рассказать о работе, которая ведется с комитетом под названием "Партнерство против семейного насилия".
ONUCI is in contact with the Forces nouvelles regarding the conditions of their detention and is seeking their liberation. ОООНКИ ведет переговоры с Новыми силами об условиях их содержания под стражей и добивается их освобождения.
Others have gone far past the deadline for dealing with their cases, which may run up to five years. У других давно превышены любые допустимые сроки содержания под стражей, и некоторые из них находятся в тюрьме уже по пять лет, а следствие по их делам так и не завершено.
This fact was disputed because the former collaborators with the State Security also included persons who signed collaboration agreements under pressure or only formally. Этот факт оспаривался, поскольку в число лиц, сотрудничавших со Службой государственной безопасности, были включены также лица, подписавшие соглашения о сотрудничестве под давлением или лишь формально.
Sometimes, women are held with men. Порой женщины помещаются под стражу вместе с мужчинами.
Accordingly, his detention was in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. Тем самым его заключение под стражу было произведено в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта.
That imbalance cast doubts on the objectivity with which religious intolerance was being addressed. Такое несоответствие ставит под сомнение объективность рассмотрения вопросов религиозной нетерпимости.
According to the authors, the Courts cannot review this procedure as they may only consider whether such detentions accord with the Extradition Act. По мнению авторов, суды не могут контролировать эту процедуру, поскольку они могут только рассматривать вопрос о соответствии такого содержания под стражей Закону об экстрадиции.