The group is affiliated with the Executive Committee for Protecting the Rights of Children at Tehran's Justice Ministry. |
Эта группа действует под эгидой Исполнительного комитета по защите прав детей при министерстве юстиции в Тегеране. |
In line with their international obligations, States must commit to maintaining effective security systems to safeguard nuclear materials and facilities under their control. |
Выполняя свои международные обязательства, государства должны демонстрировать приверженность использованию эффективных систем безопасности для обеспечения защиты ядерных материалов и установок, находящихся под их контролем. |
As a result, courts started declining to place persons with disabilities under guardianship. |
Благодаря этому суды стали отказывать в помещении инвалидов под опеку. |
Over the past year, the High Representative provided leadership in expanding the network of relationships with Member States, regional and subregional international organizations and other non-State actors. |
За прошедший год под руководством Высокого представителя были расширены контакты с государствами-членами, региональными и субрегиональными международными организациями и другими негосударственными субъектами. |
In detention facilities it is important that all medical examinations are performed with audio, video and photographic equipment. |
Важно, чтобы в местах содержания под стражей все медицинские осмотры проводились с использованием аудио-, видео- и фотооборудования. |
The National Monitoring Committee, under the aegis of the Ministry of Social Welfare, is responsible for ensuring compliance with the Convention. |
Под эгидой Министерства социального обеспечения создан Национальный надзорный комитет, который отвечает за обеспечение соблюдения положений Конвенции. |
UN-Women, with financial assistance from the Peacebuilding Fund, supported women-run conflict-resolution mechanisms, known as "peace huts" in Liberia. |
Структура «ООН-женщины» при финансовой помощи со стороны Фонда миростроительства оказывала поддержку действующим под руководством женщин механизмам урегулирования конфликтов, известным как «хижины мира», в Либерии. |
Stocks of CNs occurring in conjunction with PCB are already covered by existing measures. |
Запасы ХН, существующие в сочетании с ПХД, уже подпадают под действие применяемых мер. |
Detention conditions should comply with human rights obligations and be subject to independent monitoring; |
Условия содержания под стражей должны обеспечиваться в соответствии с обязательствами в области прав человека и должны быть предметом независимого мониторинга; |
ECA collaborated with the African Peer Review Mechanism secretariat and other regional stakeholders to increase the number of countries acceding to the Mechanism process. |
В сотрудничестве с Африканским механизмом коллегиального обзора, секретариатом и другими региональными структурами ЭКА прилагала усилия в целях увеличения числа стран, присоединившихся к осуществляемому под эгидой Механизма процессу. |
Inspection for conformity with additional import requirements shall be provided for under phytosanitary authority and results shall be noted on a phytosanitary certificate. |
Проверка на соответствие дополнительным импортным требованиям должна проводиться под руководством фитосанитарного органа, и результаты должны заноситься в фитосанитарный сертификат. |
The Netherlands would draft an explanatory paper in collaboration with EURACOAL on what is meant by appropriate measuring procedures. |
Нидерланды в сотрудничестве с ЕВРОКОУЛ подготовят документ с пояснением того, что имеется в виду под соответствующими процедурами измерения. |
Civilians are increasingly caught in the crossfire, with alarming increases in the number of deaths and injuries among women and children. |
Гражданские лица все чаще оказываются под перекрестным огнем, что ведет к тревожному росту числа потерь убитыми и раненными среди женщин и детей. |
Living conditions and security improved in prisons across the country with UNOCI assistance, but pre-trial detention remained a challenge. |
При содействии ОООНКИ в тюрьмах на территории всей страны были улучшены условия содержания и повышен уровень безопасности, однако по-прежнему возникали проблемы с предварительным заключением под стражу. |
It met with law enforcement officials and prisoners and visited reform institutions and detention rooms, etc. |
Она встретилась с сотрудниками правоохранительных органов и заключенными и посетила исправительные учреждения, места содержания под стражей и т.д. |
The activities envisaged under this strategic goal of the integrated strategy are closely aligned with the European Union-led Global Alliance for Resilience Initiative. |
Мероприятия, планируемые для осуществления этой стратегической цели Комплексной стратегии, тесно координируются с действующим под руководством Европейского союза Глобальным альянсом в поддержку повышения жизнестойкости. |
There has been progress in the establishment of a regional food reserve under the auspices of ECOWAS, with WFP and FAO support. |
Был достигнут прогресс в создании региональных запасов продовольствия под эгидой ЭКОВАС и при содействии ВПП и ФАО. |
Negotiations with the Ministry of the Interior to allow UNAMI unrestricted access to monitor places of detention continue. |
Продолжаются переговоры с министерством внутренних дел о том, чтобы предоставить МООНСИ беспрепятственный доступ для наблюдения за местами содержания под стражей. |
Traditionally, energy security has been associated with securing access to oil supplies. |
Под энергетической безопасностью обычно подразумевается обеспечение доступа к поставкам нефти. |
The Government will provide UNMISS with access to detention centres, court martial venues and civilian court sessions. |
Правительство предоставит МООНЮС доступ в места содержания под стражей и военные и гражданские суды. |
Since 2006, United Nations system organizations have made headway in aligning themselves with IPSAS requirements. |
С 2006 года организации ооновской системы продвинулись в деле своей подгонки под требования МСУГС. |
During winter I sleep with two blankets. |
Зимой я сплю под двумя одеялами. |
I sleep with two quilts in the winter. |
Зимой я сплю под двумя одеялами. |
Starting on 15 September, in Bangui, MINUSCA established an innovative joint military and police task force with a unified command structure. |
15 сентября в Банги МИНУСКА ввела в действие новую совместную военную и полицейскую специальную группу под единым командованием. |
It will continue to operate under the overall authority of the United Nations and in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). |
Она будет продолжать действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |