These are matters that fall within the ambit of the Convention and are in line with its provisions. |
Эти вопросы подпадают под сферу действия Конвенции и находятся в соответствии с ее положениями. |
The institution where they are held conforms with United Nations minimum standards. |
Места их содержания под стражей отвечают минимальным стандартам Организации Объединенных Наций. |
It has set up its Detention Unit along with its Victims and Witnesses Section. |
Были созданы Отделение содержания под стражей, а также Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
These prisons, with space for 2,000 detainees, are holding 8,000 people. |
В этих тюрьмах, рассчитанных на 2000 заключенных, под стражей содержится 8000 человек. |
A 20-member Human Rights Committee with the Minister for Home Affairs as Chairman was formed in April 2000. |
В апреле 2000 года был сформирован состоящий из 20 членов Комитет по правам человека под председательством министра внутренних дел. |
Conditions of detention should adequately address the needs of detainees, always with a view to full respect for their dignity. |
Условия содержания под стражей должны надлежащим образом учитывать потребности задержанных, причем всегда так, чтобы в полной мере уважать их достоинство. |
The Committee is further concerned at reports that minors below 16 are held together with adults in detention facilities. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что несовершеннолетние в возрасте младше 16 лет содержатся в центрах содержания под стражей вместе со взрослыми. |
The treatment of persons taken into custody must be commensurate with the seriousness and nature of the offence. |
Наказания, применяемые к содержащимся под стражей лицам, должны соответствовать тяжести и характеру преступления. |
The DO has the power to make employers, under the threat of a fine, negotiate with and give information to him. |
ОЭД уполномочен принуждать нанимателей под угрозой штрафа проводить с ним обсуждения и представлять ему информацию. |
This Office would also deal with legal aspects of detention matters. |
Данная Канцелярия будет также заниматься правовыми аспектами содержания под стражей. |
Troop-contributing Governments must also be confident that their troops or police would be serving in sensible missions with effective leadership. |
Правительства стран-поставщиков должны также быть уверенными в том, что их войска или полиция будут действовать в рамках разумных миссий и под эффективным руководством. |
The system for the Area also had to be competitive with regimes established for areas within national jurisdiction. |
Кроме того, система, которая будет установлена для Района, должна быть способна конкурировать с режимами, установленными для участков, подпадающих под национальную юрисдикцию. |
The beneficiaries should also be notified that failure to comply with these obligations would jeopardize any future application for a grant. |
Бенефициаров следует также уведомлять о том, что неисполнение этих обязанностей поставит под угрозу любую заявку на получение субсидии в будущем. |
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. |
Они отметили успехи, достигнутые Исполнительным органом под его председательством, в том что касается успешного проведения переговоров по протоколам и разработки Конвенции в целом. Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности. |
We are convinced that, under his enlightened guidance, we will address with determination and courage the issues that confront the international community. |
Убеждены в том, что под его просвещенным руководством мы решительно и смело рассмотрим вопросы, стоящие перед международным сообществом. |
Winter is approaching, and as many as 6 million people are threatened with famine. |
Приближается зима, и около 6 миллионов человек находятся под угрозой голода. |
The action plan is being implemented in the form of a specific project with a project coordinator and a steering committee. |
План действий осуществляется в виде специального проекта под эгидой координатора проекта и руководящего комитета. |
Many institutions were ill-prepared to deal with the incarceration of members of organized criminal groups. |
Многие тюрьмы плохо подготовлены к содержанию под стражей членов организованных преступных групп. |
Under United Nations auspices, no less than 12 conventions have been formulated to deal with various aspects of terrorism. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций было разработано не менее 12 конвенций по различным аспектам терроризма. |
Article 8 deals with conduct carried out on the instructions of a State organ or under its direction or control. |
Статья 8 касается поведения по указаниям либо под руководством или контролем государственного органа. |
At present, for example, six international religious organizations with extremist leanings are under close scrutiny by the Russian authorities. |
В настоящее время, в частности, под пристальным вниманием российских властей находится шесть международных религиозных организаций экстремистского толка. |
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations is an epoch-making undertaking with historic significance. |
Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций - это эпохальное мероприятие, имеющее историческое значение. |
In others, the Panel cooperated with the authorities to obtain details on certain activities taking place within their jurisdiction. |
В других странах члены Группы сотрудничали с властями, с тем чтобы получить конкретные факты о деятельности, предпринимаемой под их юрисдикцией. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission with support from the Government has been able to monitor prisons and detention centres without prior notice. |
Афганская независимая комиссия по правам человека при поддержке правительства проводит инспекции тюрем и мест содержания под стражей без предварительного уведомления. |
Currently, 26 individuals are in detention, 24 of whom are charged with murder. |
В настоящее время 26 человек находятся под стражей, 24 из них предъявлены обвинения в совершении убийств. |