| Dini is in contact with European Union Commissioner Emma Bonino, who proposed the establishment of a corridor protected by African military forces. | Дини поддерживает контакты с Комиссаром Европейского союза Эммой Бонино, которая предложила создать коридор под защитой африканских вооруженных сил. |
| Hundreds of thousands of lives are at risk, with many thousands liable to die in the absence of immediate relief. | Сотни тысяч жизней находятся под угрозой, если помощь не будет оказана незамедлительно, тысячи людей могут погибнуть. |
| We believe that it is within the power of the Government of the Sudan to comply immediately and fully with these requirements. | Мы считаем, что правительству Судана под силу незамедлительно и в полном объеме выполнить эти требования. |
| He was also put on a table with an object under his back. | Его также клали на стол, помещая под спину какой-либо предмет. |
| The Government of Belize pledges to cooperate with relevant regional fisheries bodies to restrain vessels flying its flag from illegal, unauthorized and unreported fishing. | Правительство Белиза обязуется сотрудничать с соответствующими региональными органами в области рыболовства, с тем чтобы препятствовать судам, плавающим под своим флагом, заниматься незаконным, запрещенным и нерегистрируемым рыболовством. |
| New York - A perfect storm is brewing that could threaten China's relations with the world. | Нью-Йорк - Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром. |
| Their recommendations are incorporated in a report entitled "Equal citizenship for Canadians with disabilities: the will to act". | Рекомендации группы включены в доклад под названием "Равноправие канадских граждан-инвалидов: воля к действиям". |
| The European League for Economic Cooperation, a non-political organization with scientific aims, operates through a secretariat general in Brussels and various national committees. | Европейская лига экономического сотрудничества как неполитическая ассоциация, преследующая научные цели, действует под руководством своего Генерального секретариата, находящегося в Брюсселе, через ряд национальных комитетов. |
| The vice-president of one group, the Free Vietnamese Movement, was arrested in October 1998 together with another member. | В октябре 1998 года подверглись аресту заместитель председателя одной из групп, известной под названием "Свободное вьетнамское движение", и еще один из ее членов. |
| This is the period or date with whose prices current prices are compared in computing the index. | Под базисными понимаются период или дата, с ценами на которые сравниваются текущие цены при расчете индекса. |
| All cases that meet prosecution requirements are tried in accordance with the law. | Все случаи, подпадающие под уголовно-процессуальные требования, расследуются в соответствии с законом. |
| He also concerned himself with the registry of persons detained or sentenced to custodial penalties. | Кроме того, он занимается регистрацией лиц, содержащихся под стражей, и лиц, отбывающих наказания, связанные с лишением свободы. |
| On 23 September 1998, together with 59 States parties to the Convention, Mexico subscribed to a declaration supporting the conclusion of the negotiations. | Вместе с 59 государствами - участниками Конвенции Мексика 23 сентября 1998 года подписалась под заявлением в поддержку завершения переговоров. |
| It is with horror that I condemn the execution of dozens of eminent Kosovar intellectuals and the imprisonment of hundreds of others. | Я решительно осуждаю ужасающие казни десятков выдающихся представителей косовской интеллигенции и заключение под стражу сотен других. |
| The United Nations, under the wise leadership of Secretary-General Kofi Annan, has endeavoured to cope with these conflicts and crises. | Организация Объединенных Наций под мудрым руководством Генерального секретаря Кофи Аннана предпринимает усилия по урегулированию этих конфликтов и кризисов. |
| The workshop was convened on 2 March 1995 by the International Academy of the Environment (IAE), with guidance from the UNFCCC secretariat. | Рабочее совещание было созвано 2 марта 1995 года Международной академией окружающей среды под руководством секретариата Конвенции. |
| As you are aware, the 1997 session of the Conference on Disarmament will come to an end with the presidency of Sri Lanka. | Как вам известно, сессия Конференции по разоружению 1997 года закончится под председательством Шри-Ланки. |
| Most rural women struggle under domestic drudgery which could be eliminated by providing them with services and tools at reasonable cost. | Большинство сельских женщин страдают под ярмом тяжелой домашней работы, чего можно было бы избежать, предоставив им соответствующие услуги и средства производства по умеренным ценам. |
| The Russian Federation's enhanced cooperation with other CIS countries had made it possible to conduct the resettlement process on the basis of treaties. | Укрепление взаимодействия Российской Федерации с другими странами СНГ позволило подвести под процесс добровольного переселения договорную основу. |
| Following initial contacts with IFOR/SFOR, the investigation teams have been able to venture into or through areas under Bosnian Serb control. | После установления первоначальных контактов с СВС/СПС следственные группы получили возможность посещать районы, находящиеся под контролем боснийских сербов, или передвигаться по ним. |
| In addition, the Section is responsible for liaising with ICRC for periodic reviews of the conditions of detention. | Кроме того, Секция отвечает за поддержание связей с МККК в связи с проведением периодических обзоров условий содержания под стражей. |
| That compared with 27 staff members under detention as at 30 June 1996. | Для сравнения можно заметить, что по состоянию на 30 июня 1996 года под стражей находилось 27 сотрудников. |
| The reasons for El Salvador's concern with environmental degradation are readily apparent. | Обеспокоенность общественности в связи со все ускоряющимся процессом деградации окружающей среды имеет под собой весьма серьезные основания. |
| Dozens of well-developed deposits of ores with commercial reserves have passed into Armenian hands in the occupied zone. | В оккупированной зоне под контроль Армении перешли десятки разрабатываемых месторождений различных полезных ископаемых с промышленными запасами. |
| In accordance with article 24 of the Civil Code anyone whose personal property is threatened can defend his right before the common court. | В соответствии со статьей 24 Гражданского кодекса каждый человек, частная собственность которого находится под угрозой, может защищать свои права в суде общей юрисдикции. |