The office was constructed with a concrete frame and walls. |
Под офис использовалось здание из железобетона. |
This is particularly true with respect to the definitions of crimes encompassed by the treaties. |
Это прежде всего касается определений преступлений, подпадающих под действие договоров. |
The Group met with the Establishment's director, whom they questioned about material subject to the ongoing monitoring and verification system. |
Группа провела беседу с директором предприятия, у которого просила разъяснений в отношении материалов, подпадающих под систему постоянного наблюдения и контроля. |
Simultaneously, talks continue with the authorities in Belgrade about Kosovo Serb detainees in Kosovo. |
Одновременно продолжаются переговоры с властями в Белграде относительно косовских сербов, содержащихся под стражей в Косово. |
In connection with international events sponsored by the United Nations, it has participated in seminars and made substantive contributions. |
В связи с проведением международных мероприятий под эгидой Организации Объединенных Наций она участвует в семинарах и вносит плодотворный вклад. |
The Government was currently reviewing the arrangements for pardons, with a view to placing them on a more substantive basis. |
Правительство в настоящее время обсуждает процедуру помилования, с тем чтобы подвести под нее более прочную базу. |
Cases of arbitrary arrests of women were found, with women being detained for months without trial. |
Выявлены случаи произвольного ареста женщин и их содержания под стражей на протяжении многих месяцев без судебного разбирательства. |
A vessel for the mixed cooking liquor is arranged beneath the section with the openings and has an open upper part. |
Под участком с отверстиями расположен резервуар смешанного варочного раствора с открытой верхней частью. |
The transition was moving towards all stations under KPS control, with international police being responsible only for monitoring and advising. |
Цель переходного этапа заключается в том, чтобы все участки перешли под контроль КПС и чтобы международная полиция отвечала только за наблюдение и консультирование. |
All the quartering areas are managed by the UNITA military, but with financial and other resources provided by the Government of Angola. |
Все районы расквартирования находятся под управлением военных представителей УНИТА, однако финансовые и другие ресурсы предоставляет правительство Анголы. |
Since violence against children existed everywhere an effective multisectoral response was essential, with strong and coordinated leadership, first and foremost by governments. |
Поскольку насилие в отношении детей представляет собой распространенное явление, необходим действенный многосекторальный подход, который будет осуществляться под сильным и скоординированным руководством, в первую очередь со стороны правительств. |
The tube with the air turbine can be positioned below the ground level (underground). |
Труба с воздушной турбиной может быть расположена ниже уровня грунта (под землей). |
The subcommittee's meetings were chaired by a general coordinator, who liaised with the higher committee. |
Заседания подкомитета проходили под председательством главного координатора, который осуществлял связь с высшим комитетом. |
The investigating judge is obliged to approve visits and interviews by the CPT with detainees. |
Последний обязан давать согласие на посещения и собеседования ЕКПП с лицами, содержащимися под стражей. |
The person shall be held detained in specially arranged police stations, designated with an act of the Minister of Internal Affairs. |
Лицо должно содержаться под стражей в специально оборудованных отделениях полиции, отведенных для этой цели распоряжением министерства внутренних дел. |
Please indicate what measures have been taken to ensure, in practice, compliance with international standards regarding treatment of detained persons. |
Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения на практике соответствия международным стандартам, касающимся обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
In addition, the Ombudsman was sufficiently independent to conduct visits in places of detention and work in cooperation with NGOs. |
Кроме того, Общественный защитник достаточно независим, чтобы посещать места содержания под стражей и сотрудничать с НПО. |
There were no established procedures to ensure that foreign detainees were able to communicate with a representative of their State of origin. |
В стране нет процедур, обеспечивающих помещенным под стражу иностранцам возможность связаться с представителями государства их происхождения. |
ICRC had access to DoD theatre detention facilities and met privately with detainees. |
У МККК есть доступ в места содержания под стражей, находящиеся в ведении МО, и он имел частные встречи с задержанными. |
She understood that concerns had been expressed about the detention of children with adults. |
Она понимает, что было выражено беспокойство по поводу того, что дети содержатся под стражей вместе со взрослыми. |
UNHCR had reported a sharp increase in asylum applications in 2005 compared with 2004, including from people held in detention centres. |
УВКБ сообщило, что в 2005 году число ходатайств о предоставлении убежища, в частности от лиц, находящихся в центрах содержания под стражей, по сравнению с 2004 годом резко выросло. |
How many juveniles are still detained with adults in federal or state facilities? |
Сколько несовершеннолетних продолжают содержаться под стражей вместе со взрослыми в федеральных пенитенциарных учреждениях и в тюрьмах штатов? |
The network provided them with food and credit for starting up small businesses. |
В рамках этой сети женщинам предоставляется продовольствие и кредиты под открытие малых предприятий. |
We also subscribe to the argument whereby no verification measure can provide absolute assurance concerning compliance with the treaty. |
Мы также подписываемся под доводом о том, что никакая мера проверки не может дать абсолютных гарантий в отношении соблюдения договора. |
My delegation has followed the debate on nuclear disarmament under your presidency with keen interest. |
Моя делегация с живым интересом следит за дебатами по ядерному разоружению под вашим председательством. |