Postage stamps were issued with the name "Thatcher Ferry Bridge". |
Были выпущены почтовые марки под названием «Thatcher Ferry Bridge». |
Many companies in emerging economies were being transformed into producers of reliable low-cost products with emerging international brands. |
Многие компании в странах с развивающейся экономикой превращаются в производителей надежных недорогостоящих товаров, реализуемых под формирующимися международными торговыми марками. |
And you don't have to break the law to get served with Articles of Impeachment. |
И вам не придётся нарушать закон, чтобы попасть под статью об импичменте. |
My mom never wanted me to grow up with the burden of the Rhodes name. |
Мама не хотела чтобы я росла под именем Роудс. |
Because you've seen that they already want to sell the trucks, with the excuse of paying for the security. |
Потому что вы же видели, что они уже хотят продавать грузовики под предлогом выплат охранникам. |
The reformers, faced with that situation, were prepared to try anything and call everything into question. |
Столкнувшись с этой ситуацией, реформаторы готовы испробовать все средства и все поставить под сомнение. |
They are aimed at bringing detention conditions in compatibility with human rights standards. |
Они направлены на приведение условий содержания под стражей в соответствие с правозащитными нормами. |
The enquiry was drawn up in 1996-1997 under the guidance of the team of specialists and in close consultation with national correspondents, and interested institutions/organizations. |
Этот вопросник был составлен в 1996-1997 годах под руководством группы специалистов и в тесном сотрудничестве с национальными корреспондентами и заинтересованными учреждениями/организациями. |
Please also indicate how compliance with human rights norms within the immigration detention centres is monitored by the authorities. |
Просьба также указать, каким образом государственные органы осуществляют наблюдение за соблюдением норм в области прав человека в центрах для содержания иммигрантов под стражей. |
It has strengthened its partnership with SFOR, which is managing the reconstruction of primary schools and health clinics in Serb Sarajevo. |
Она укрепила свое сотрудничество с СПС, под руководством которых ведется восстановление начальных школ и медицинских учреждений в сербской части Сараево. |
AIDS had become a global epidemic with enormous human and social ramifications that threatened the goals of sustainable development. |
СПИД стал глобальной эпидемией с огромными гуманитарными и социальными последствиями, которые ставят под угрозу цели устойчивого развития. |
The housing conditions for inmates serving the sentence of deprivation of liberty are defined in compliance with the general hygiene requirements and standards. |
Условия содержания под стражей лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы, определяются в соответствии с общими требованиями и нормами гигиены. |
The sentence was increased to seven years' imprisonment with deduction for the time already spent in custody. |
Наказание было увеличено до семи лет тюремного заключения за вычетом срока, уже отбытого под стражей. |
In conversation with the Special Rapporteur, the commander of the KLA denied the continued existence of detention centres. |
Во время беседы со Специальным докладчиком командующий ОАК отверг утверждение о сохранении центров для содержания под стражей. |
The purple velvet matches perfectly with the fibers we found under Rebecca's fingernails. |
Фиолетовый бархат идеально совпадает с волокнами, которые мы нашли под ногтями Ребекки. |
He kept playing footsie with her under the table. |
Он с ней заигрывал под столом. |
I want a house arrest, with a 24/7 watch. |
Держите его жену под домашним арестом, установите круглосуточное наблюдение. |
Mr. Middleton, I fought with Captain Martin... under Washington in the French and Indian War. |
М-р Миддлтон, я воевал вместе с Мартином... под началом Вашингтона во франко-индейской войне. |
And will be immediately put under guard until such time you are provided with a date of execution. |
И будешь немедленно помещена под стражу, пока не будет назначена дата казни. |
I don't wonder how it got under the rock to begin with. |
Я не задаюсь вопросом, как это попало под камень. |
It feeds us with bullets and gallows. |
Которая ведет нас под пули и на виселицы. |
You love getting hit with my unripe fruit. |
Вам нравится падать под натиском незрелых фруктов. |
You can relax for a whole week with sun, palm trees, and everything. |
Неделя отдыха под солнцем, пальмами, и все такое. |
She fell in the water with an electrical current. |
Она упала в воду под напряжением. |
She's going to work under one of the scientists there, live with his family. |
Она будет работать под руководством одного ученого и жить в его семье. |