Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
The continuation of such a situation brings with it the risk of jeopardizing UNDP cooperation with programme countries as envisaged under the MYFF in the period 2000-2003. Сохранение такого положения ставит под угрозу сотрудничество ПРООН с охваченными программами странами, как это предусмотрено в МРФ в период 2000 - 2003 годов.
Together with our brothers and sisters of the Pacific, the people of Nauru are threatened with genocide through global warming and the rise in sea-level. Как и нашим братьям и сестрам из Тихоокеанского региона народ Науру находится под угрозой уничтожения в результате глобального потепления и повышения уровня океана.
The director of the establishment was required to provide the judge with relevant documents and unrestricted facilities for the performance of his supervisory duties, including confidential meetings with prisoners. Руководитель учреждения обязан предоставить судье соответствующую документацию и обеспечить неограниченные возможности для осуществления им своих обязанностей по надзору, включая конфиденциальные встречи с содержащимися под стражей лицами.
The two-year intensive peace negotiations under African Union leadership and with the unwavering support of the Security Council were crowned with the signing of a peace agreement last Friday in Abuja. Мы собрались в очень важный момент в ходе конфликта в Дарфуре. Продолжающиеся уже два года интенсивные мирные переговоры под руководством Африканского союза при неизменной поддержке Совета Безопасности увенчались подписанием в прошлую пятницу в Абудже мирного соглашения.
New Zealand did not tend to conclude diplomatic or other arrangements with destination countries with respect of persons who were removed either under escort or voluntarily. Новая Зеландия не стремится заключать дипломатические или иные соглашения со странами назначения в отношении лиц, высылка которых происходит под конвоем или на добровольной основе.
The common country assessment will be closely aligned with the Government-led poverty reduction programmes, with the consultative group mechanism providing the main forum for consultation. Итоги оценки будут обстоятельно учтены в программах сокращения масштабов нищеты, осуществляемых под эгидой правительства, и при этом основным форумом для консультаций будет являться механизм консультативной группы.
For the first time, however, Afghanistan will face these challenges with a directly elected President endowed with a strong popular mandate. Вместе с тем Афганистан впервые будет заниматься решением этих проблем под руководством избранного в результате прямых выборов президента, наделенного широким народным мандатом.
Confronted with these pressures, and acknowledging that they cannot be resolved alone, public actors have increasingly recognized the potential benefits of working with non-public actors. Под давлением этих проблем и признавая, что их нельзя разрешить в одиночку, государственные структуры во все большей степени осознают потенциальные преимущества совместной работы с негосударственными участниками.
This arrangement provides the University with a degree of operating autonomy and flexibility, under the direction of its Council, which is appointed in accordance with the International Agreement. Такая договоренность обеспечивает Университету определенную степень оперативной автономии и гибкости, и он действует под руководством своего Совета, члены которого назначаются согласно Международному соглашению.
Obligation of the flag State to ensure that ships flying its flag exercise the right of innocent passage in conformity with the Convention and with other rules of international law. Обязательство государства флага обеспечивать, чтобы суда, плавающие под его флагом, осуществляли право мирного прохода в соответствии с Конвенцией и другими нормами международного права.
Incarcerated minors fall into two categories: those in conflict with the law and those living with their imprisoned mothers. Несовершеннолетние дети, содержащиеся под стражей, составляют две категории: нарушившие закон и проживающие со своими содержащимися под стражей матерями.
Escalation has been met with escalation with little and, in some cases, no regard for innocent civilian lives. Стороны на эскалацию отвечают эскалацией, почти, а порой и вовсе не заботясь о том, что тем самым ставят под угрозу жизнь ни в чем не повинных мирных граждан.
Limitation of contact with other prisoners or persons outside the prison did not involve isolation and was known as "imprisonment with restrictions". Ограничения на общение с другими заключенными или лицами за пределами тюрьмы не предусматривают изоляцию и известны под названием "тюремного заключения с ограничениями".
These minefields are under the jurisdiction of the government of Colombia and in accordance with the national plan, will be cleared in compliance with the Convention. 2. Эти минные поля находятся под юрисдикцией правительства Колумбии и в соответствии с национальным планом будут расчищены в соответствиии с Конвенцией. 2.
Under the chairmanship of the State Committee and with a view to strengthening dialogue on religious issues an Advisory Committee was created with participation of representatives from all religious confessions. С целью укрепления диалога по религиозным вопросам под председательством этого государственного комитета был создан консультативный комитет, в работе которого принимают участие представители всех религиозных конфессий.
The Committee notes with satisfaction the State party's cooperation with the European Union in the context of the Programme to Improve Detention Conditions and Respect of Human Rights. Комитет с удовлетворением отмечает сотрудничество государства-участника с Европейским союзом в рамках Программы по улучшению условий содержания под стражей и обеспечению уважения прав человека.
The TPNs will undergo an independent evaluation, which will be steered centrally by the CST, with a view to reorienting their mandate, functions and linkages with regional coordination mechanisms. ТПС будут подвергнуты независимой оценке под централизованным руководством КНТ с целью переориентации их мандата, функций и взаимосвязей с региональными координационными механизмами.
The proceedings began with a presentation of a short film prepared by the host country with the title "One planet, our responsibility". Работа началась с демонстрации подготовленного принимающей страной короткометражного фильма под названием "Наша планета, наша ответственность".
The Strategy for Response to the Criminal Justice System has been implemented by the Inter-Ministerial Task Force, with representatives from MoJ as chairs, and with participation from NGOs. Межминистерская целевая группа под председательством сотрудников МЮ и при участии представителей НПО вела работу по выполнению стратегии ответных мер по линии системы уголовного правосудия.
Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием.
Despite these efforts, many forest areas with their biodiversity continue to be threatened by climate change interacting with unsustainable land-use changes, including deforestation and human-induced forest degradation. Несмотря на предпринимаемые усилия, многие лесные площади с характерным для них биоразнообразием по-прежнему находятся под угрозой по причине изменения климата в сочетании с истощительными изменениями в характере землепользования, включая сведение лесов и их антропогенную деградацию.
The Committee recommends that the State party monitor and ensure full compliance with article 2 of the Convention and ensure the implementation of existing laws guaranteeing the principle of non-discrimination with respect to all children within its jurisdiction. Комитет рекомендует государству-участнику контролировать и обеспечивать всестороннее соблюдение статьи 2 Конвенции и обеспечить осуществление действующих законов, гарантирующих принцип недискриминации в отношении всех детей, находящихся под его юрисдикцией.
However, the Ivorian combatants and Liberian mercenaries who crossed the border with these weapons remain under investigation, with 39 of the Ivorians currently in custody in Zwedru. Однако в отношении ивуарийских комбатантов и либерийских наемников, которые пересекли границу с этим оружием, все еще ведется расследование, при этом 39 ивуарийцев в настоящее время находятся под стражей в Зведру.
The Afghan Taliban remains a structured organization with a clear hierarchical order, but it no longer operates with the effective command and control that existed in 2001. Афганский «Талибан» по-прежнему остается структурированной организацией, для которой характерен четкий иерархический порядок, однако она более не действует под эффективным командованием и контролем, как это было в 2001 году.
Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования .