Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Most members highlighted the importance of resolving the situation, under the leadership of the Government of Somalia, with support from others including UNSOM. Большинство членов подчеркнули важность урегулирования этой ситуации под руководством правительства Сомали при поддержке других сторон, включая МООНСОМ.
Others stressed the importance of the sovereignty of States over their natural resources and questioned the role of the Council in dealing with that issue. Другие делегации подчеркнули важность суверенитета государств над их природными ресурсами и поставили под сомнение роль Совета в решении этого вопроса.
It called for further measures to improve detention conditions and prison overcrowding in line with international standards. Он рекомендовал продолжить меры по улучшению условий содержания под стражей и решению проблемы переполненности тюрем в соответствии с международными стандартами.
He remained in detention along with 12 individuals. Вместе с ним под стражей находились еще 12 человек.
Furthermore, it noted with concern allegations of the recent arrests and detention of other human rights defenders. Он также заявил о своей обеспокоенности сообщениями о недавних арестах и взятии под стражу других правозащитников.
Children with physical or mental disabilities were also detained. Также помещены под стражу дети с физи-ческими или умственными недостатками.
Prisons and detention centres are monitored by numerous bodies in accordance with their respective mandates. Тюрьмы и центры содержания под стражей контролируются многочисленными органами в соответствии с их мандатами.
In accordance with article 185 of the Criminal Procedure Code, the authorized President of the Court carries out supervision over detainees. В соответствии со статьей 185 Уголовно-процессуального кодекса уполномоченный председатель суда осуществляет надзор за содержанием под стражей.
The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком.
Chichakli had entered Australia on 26 June 2010 and resided under an alias, Jehad Almustafa, with a Syrian passport. Чичакли въехал в Австралию 26 июня 2010 года и жил под псевдонимом - Джехад Аль-мустафа - с сирийским паспортом.
UNOCI continued to monitor the detention conditions of persons arrested in connection with the crisis, to ensure respect for their human rights. В целях обеспечения соблюдения прав человека лиц, арестованных в связи с кризисом, ОООНКИ продолжала следить за условиями их содержания под стражей.
Consultations on security sector reform with representatives of eight relevant Ministries and international partners took place on 25 November under the chairmanship of my Special Representative. 25 ноября под председательством моего Специального представителя были проведены консультации по вопросу о реформировании сектора безопасности с участием представителей восьми компетентных министерств и международных партнеров.
The fact that minors were detained together with adults was a cause for concern. Озабоченность вызывает тот факт, что несовершеннолетние содержатся под стражей вместе со взрослыми.
His Government opposed any attempts to equate terrorism with the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for self-determination and national liberation. Правительство Исламской Республики Иран выступает против любых попыток приравнять к терроризму законную борьбу народов, находящихся под иностранной оккупацией, за самоопределение и национальное освобождение.
Recipients of welfare benefits are also provided with a micro-credit financing scheme called the Self-Reliance Scheme, established in June 2006. Для получателей социальных пособий была также разработана программа микрокредитования под названием "Программа опоры на собственные силы", принятая в июне 2006 года.
The Global Programme will be directly executed, with accountability and oversight vesting in the Director of the Bureau for Policy and Programme Support. Глобальная программа будет осуществляться под непосредственным руководством и надзором со стороны Директора Бюро вопросам политики и вспомогательного обслуживания.
The mutineers wounded a colonel whom they had abducted and threatened with their weapons. Участники мятежа ранили полковника, взятого ими в заложники под угрозой оружием.
Some States cautioned against interfering with the internal affairs of States or challenging judicial sovereignty under the pretext of protecting civil society space. Некоторые государства предостерегли от вмешательства во внутренние дела государств или от оспаривания судебного суверенитета под предлогом защиты пространства гражданского общества.
Humanitarian assistance is aid to a stricken population that complies with the basic humanitarian principles of humanity, impartiality and neutrality. Под гуманитарной помощью понимается помощь пострадавшему населению, которая оказывается с соблюдением основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности и нейтральности.
Most detainees reported a severe lack of food, with some losing as much as half their body weight while detained. Большинство задержанных сообщали об острой нехватке пищи, при этом некоторые потеряли до половины своего веса во время содержания под стражей.
We propose Living Well in Harmony with Mother Earth as the heart of our vision of development. Поэтому мы предлагаем концепцию под названием «Жить в благополучии в гармонии с Матерью-Землей» в качестве основы нашей концепции развития.
It will also prepare a United Nations Development Programme national plan with a view to carrying out a carbon dioxide capture project. Он также подготовит под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций национальный план в целях осуществления проекта улавливания двуокиси углерода.
Working closely with the Board, UNFPA would continue to advance collective action towards sustainable development goals under the ICPD umbrella. ЮНФПА намерен и впредь поддерживать коллективные действия по достижению целей в области устойчивого развития под эгидой МКНР, тесно сотрудничая с Исполнительным советом.
If management decides to reduce the evaluation budget without due consultation with the Board, the degree of independence is compromised. Если руководство решит сократить бюджет на проведение оценок без надлежащих консультаций с Советом, то под угрозу будет поставлена степень независимости.
If a child has a family law relationship with its mother, it takes her surname. Если ребенок находится с матерью в отношениях, подпадающих под действие семейного права, он получает фамилию матери.