The working group met concurrently with the Joint Meeting on 25 and 26 March 2008, with Mr. J. Ludwig as Chair. |
Эта Группа заседала одновременно с Совместным совещанием 25-26 марта 2008 года под председательством г-на Й. Людвига. |
The shelter also provides them with psychological, social and legal support in accordance with a treatment plan under the supervision of qualified staff. |
В приюте им также оказывается психологическая, социальная и правовая поддержка в соответствии с планом лечения под контролем квалифицированного персонала. |
Mouse gestures (also known as MozGest) is a system for controlling the computer with the mouse movements you make, not with buttons or menus. |
Мышиные жесты (также известные под именем MozGest) - это система управления компьютером с помощью движений мышкой, а не кнопок или меню. |
Sweaty guy with his head under the hood, intent on his work with his hands all oily. |
Потный парень, голова под капотом, погружен в работу, руки в масле. |
Moreover, such workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work and may feel compelled to put up with abuse to avoid becoming homeless. |
Более того, подобные трудящиеся находятся под угрозой выселения из жилья, предоставляемого работодателем, и могут быть вынуждены мириться с жестоким обращением, с тем чтобы не лишиться крова. |
The protocol establishes a Joint Facilitation Unit, led by the African Union in close cooperation with the United Nations and with the participation of the international community. |
Протокол предусматривает создание Совместной группы содействия под руководством Африканского союза в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с участием международного сообщества. |
A technical investigation committee has been set up under the chairmanship of Ukraine, with the participation of the United Nations and in cooperation with Georgian and Abkhaz authorities. |
Был создан комитет по техническому расследованию под председательством Украины с участием Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с грузинскими и абхазскими властями. |
In conjunction with this study, the Representative plans to develop strategies for dealing with non-State actors and promoting application of the Guiding Principles in areas controlled or affected by these actors. |
В связи с этим исследованием Представитель планирует разработать стратегии работы с негосударственными субъектами и поощрения применения Руководящих принципов в районах, находящихся под контролем этих субъектов или затронутых их действиями. |
The Detention Unit still has the capacity to hold 68 detainees, with adequate staffing and resources to provide a remand programme in keeping with international and European standards. |
В настоящее время в Следственном изоляторе может быть размещено 68 человек, и он обеспечен достаточным персоналом и достаточными ресурсами для обеспечения программы передачи под стражу в соответствии с международными и европейскими стандартами. |
Say! 7 (not to be confused with the temporary group with the same name). |
Say! 7 (не путать с временной группой под тем же названием). |
There was expectation that increased ties with Yemen would fuel increased trade with the colonies and bring the region into the Italian sphere of influence. |
Существовало значительный убеждение, что увеличение связи с Йеменом подстегнет расширение торговли с колониями и приведёт регион под итальянскую сферу влияния. |
However, Boabdil was unhappy with the rewards for his alliance with Ferdinand and Isabella, possibly because lands that had been promised to him were being administered by Castile. |
Тем не менее, Боабдиль был недоволен своими выгодами от союза с Фердинандом и Изабеллой, возможно, потому, что земли, которые были обещаны, по-прежнему оставались под властью Кастилии. |
Products could be sold in shops under the old names and with the old relationships to one another, but with slightly different absolute sizes. |
Продукция могла продаваться под старыми названиями мер и со старыми отношениями с другими единицами, но со слегка отличными абсолютными величинами. |
Collison was selected by the Seattle SuperSonics with the 12th overall pick in the 2003 NBA draft, but missed the 2003-04 season with injuries to both shoulders. |
Коллисон был выбран под 12-м номером на драфте НБА 2004 года командой «Сиэтл Суперсоникс», но пропустил сезон 2003/2004 из-за травмы обоих плеч. |
Arrest and detention shall be allowed only in cases stipulated by law and with the sanction of a court with right of appeal of an arrested person. |
Арест и содержание под стражей допускаются только в предусмотренных законом случаях и лишь с санкции суда с предоставлением арестованному права обжалования. |
Her strong desire to be with Akiyuki places a strain on her friendship with Furuichi. |
Её желание быть с Акиюки ставит под угрозу её дружбу с Фуруити. |
Shi Min put Shi Jian under house arrest with no communication with the outside. |
Ши Минь взял Ши Цзяня под домашний арест, оставив без какой-либо связи с внешним миром. |
I am confident that, under your leadership, Sir, we will work with unity of purpose and perhaps with less posturing to address the challenges before us. |
Я уверен, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы будем работать в условиях единства целей и, возможно, меньше прибегать к позерству при рассмотрении стоящих перед нами задач. |
The Joint Appeals Boards and the Joint Disciplinary Committees should be replaced with a new, decentralized United Nations Dispute Tribunal presided over by independent, professional judges with power to issue binding decisions. |
Объединенные апелляционные советы и объединенные дисциплинарные комитеты должны быть заменены новым, децентрализованным трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций под председательством независимых и профессиональных судей, правомочных принимать обязательные для выполнения решения. |
We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. |
Все мы получили приказ встать под знамена либо США, либо терроризма. |
It reformed in 2006 as Klutæ, to avoid confusion with drum and bass artist Tom Withers who had since risen to prominence with the pseudonym Klute. |
В 2006 году возродилась как Klutæ, чтобы избежать путаницы с drum and bass музыкантом Tom Withers, выступавшим под псевдонимом Klute. |
This means that developers do not need a Windows installation with MSYS to compile software that will run on Windows with or without Cygwin. |
Это означает, что разработчику не нужно устанавливать Windows с MSYS, чтобы скомпилировать программы, которые будут запускаться под Windows без Cygwin. |
Prior to reconstruction the West Stand was the only part of the stadium with a roof, with the rest of them being open-air. |
До реконструкции единственной крытой частью стадиона была западная трибуна, остальные трибуны были под открытым небом. |
In 1798, Orient was appointed flagship of the squadron tasked with the invasion of Egypt, under Admiral Brueys, with Captain Casabianca as his flag officer. |
В 1798 году, Orient стал флагманом эскадры, под командованием адмирала Brueys, отправленной на вторжении в Египет Командовал кораблём капитан Casabianca. |
It initially received mixed reviews, but these improved significantly with the re-release and rebranding as The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited, with critics praising the changes. |
На старте игра получила смешанные отзывы, но они значительно улучшились после ребрендинга и перезапуска игры под названием The Elder Scrolls Online: Tamriel Unlimited, большинство обзоров одобрили эти изменения. |