Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Government-led coordination with bilateral and multilateral actors should thus be strengthened, with United Nations support, according to respective comparative advantages in those critical areas. В связи с этим следует укреплять при поддержке Организации Объединенных Наций осуществляемую под руководством правительства координацию усилий двусторонних и многосторонних субъектов деятельности, учитывая их сравнительные преимущества в этих крайне важных областях.
The Special Rapporteur recognizes the importance of continuing dialogue with States with a view to strengthening legislative mechanisms aimed at preventing torture and ill-treatment in pre-trial detention. Специальный докладчик признает важность продолжения диалога с государствами с целью укрепления законодательных механизмов, направленных на недопущение пыток и жестокого обращения в местах досудебного содержания под стражей.
The effect was to remind Serbs that they are negotiating with a gun to their heads and with the constant threat of international isolation. Происшедшее напомнило сербам о том, что они ведут переговоры под дулом пистолета и в обстановке постоянной угрозы международной изоляции.
The full process would require the creation of partnerships with organizations holding sources of knowledge with the support of, and under the guidance of, the CST. Весь процесс потребует создания партнерств с организациями, располагающими источниками знаний, при поддержке КНТ и под его руководством.
Responsibility for dealing with AIDS issues lies with the Office of the President, which set up the National Committee against AIDS chaired by the head of State himself. Проблема СПИДа решается руководством Республики через посредство создания национального комитета по борьбе со СПИДом под председательством главы государства.
It is under the authority of the Prime Minister, and made up of the ministers concerned with integration, with the aim of coordinating a joint action programme. Комитет находится под руководством премьер-министра и состоит из министров, занимающихся вопросами интеграции, в отношении которой необходимо координировать программу совместных действий.
A literacy campaign with the slogan of "let us be literate and enhance capacity" is being launched with local level participation. При участии местных структур была запущена программа борьбы с безграмотностью под лозунгом "Станем грамотными и расширим свои возможности".
Some of these statements suggest that military personnel are frequently faced with frivolous judicial charges of extrajudicial executions with a view to questioning military operations. В некоторых из таких выступлений высказывается мысль о том, что зачастую против военнослужащих выдвигаются необоснованные обвинения в совершении внесудебных казней для того, чтобы поставить под вопрос военные операции.
The Ministry of Justice is seeking to bring prosecutors under its direct control in accordance with the practice in some other countries with civil law systems. Министерство юстиции стремится перевести прокуроров под свой непосредственный контроль в соответствии с практикой, существующей в некоторых других странах с романо-германскими правовыми системами.
UNAMID will continue to work closely with security and justice institutions, as well as with prison management structures to improve conditions in prisons and detention facilities. ЮНАМИД будет по-прежнему тесно сотрудничать с учреждениями безопасности и правосудия, а также с пенитенциарными структурами для улучшения условий в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
Furthermore, the adequacy of security could be questioned with regard to those organizations that lease office space within their headquarters buildings to entities not associated with the United Nations. Помимо этого, возможность соблюдения этих требований безопасности можно поставить под сомнение в случае тех организаций, которые сдают в аренду офисные помещения в зданиях своих штаб-квартир субъектам, не связанным с Организацией Объединенных Наций.
Such guidelines could be developed under the auspices of the Office for Disarmament Affairs with the assistance of qualified experts in cooperation with other relevant United Nations offices and agencies. Такие наставления могут разрабатываться под эгидой Управления по вопросам разоружения при помощи квалифицированных экспертов в сотрудничестве с другими соответствующими управлениями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
We are following with interest the deliberations of the Security Council's Informal Working Group on International Tribunals, chaired by Austria, with regard to the Tribunals' residual mechanisms. Мы с интересом следим за обсуждениями в созданной Советом Безопасности неофициальной рабочей группе по международным трибуналам под председательством Австрии, посвященными остаточным механизмам трибуналов.
It expressed deep concern with the ever-increasing time of pre-charge and pre-trial detention, which it had raised several times in consultations with the Government. Она выразила серьезную обеспокоенность по поводу постоянного увеличения срока содержания под стражей до предъявления обвинения и до суда, причем данная озабоченность неоднократно затрагивалась ею в ходе консультаций с правительством.
Further work is required regarding custody facilities, especially court cells and with Police transporting under-eighteen year olds to ensure full compliance with Article 37(c). Необходимо проводить дальнейшую работу в отношении мест содержания под стражей, особенно судебных камер и в отношении транспортировки полицией лиц в возрасте менее 18 лет для обеспечения полного соответствия статье 37 с).
Not all those killed after escaping detention were Fatah affiliates, detained for political reasons, or charged with collaborating with the enemy. Среди лиц, убитых после побега из места содержания под стражей, были не только сторонники ФАТХ, задержанные по политическим мотивам или обвиняемые в сотрудничестве с противником.
A panel of experienced judges with different levels of jurisdiction decided, with the authorization of the Supreme Court, on the measures to be taken. После этого коллегия опытных судей, представляющих инстанции разного уровня, под руководством Верховного суда принимает решение о надлежащих мерах.
CoE-CPT made recommendations with regard to arrests, detention and imprisonment of persons which included providing detained persons with written copies of their rights. СЕ-КПП сделал рекомендации в отношении арестов, содержания под стражей и тюремного заключения лиц, которые включают предъявление содержащимся под стражей лицам письменного изложения их прав.
Only global action - under the leadership of developed countries but with a meaningful contribution by emerging economies - can deal effectively with this global challenge. Только глобальные действия - под руководством развитых стран, но при значимом вкладе развивающихся государств - могут обеспечить эффективное решение этой глобальной проблемы.
Pursuant thereto, the President of the General Assembly has initiated informal consultations with all Member States under the leadership of two facilitators, with a view to producing a draft outcome document. В соответствии с указанной резолюцией Председатель Генеральной Ассамблеи инициировал проведение со всеми государствами-членами неофициальных консультаций под руководством двух координаторов для подготовки проекта итогового документа.
Access to resources protected by intellectual and other property rights shall be consistent with relevant international agreements, and with relevant national laws. Доступ к ресурсам, находящимся под охраной интеллектуальных и иных прав собственности, предоставляется сообразно соответствующим международным соглашениям и соответствующим национальным законам.
Fostering an independent judiciary with efficient legal procedures to reduce backlogs of court cases and pre-trial detention periods is another priority area, with six projects valued at $7 million. Еще одной приоритетной областью (шесть проектов стоимостью 7 млн. долл. США) является содействие формированию независимой судебной системы с эффективными юридическими процедурами в интересах сокращения числа нерассмотренных судебных дел и сроков содержания под стражей до суда.
When we look at one another with this heightened perspective and unified vision, we see with different eyes. Когда мы смотрим друг на друга под этим расширенным и общим углом зрения, перед нами возникнет совершенно иная картина.
As regards children in conflict with the law, there were many allegations of children having been detained with adults, including convicts. Что касается малолетних правонарушителей, то в Комитет поступило множество утверждений о содержании детей под стражей вместе со взрослыми, в том числе с осужденными.
Since the introduction of the Terrorism Act there had been every opportunity to challenge the compatibility of pre-charge detention with the Convention and hence with Covenant rights. Со времени принятия Закона о терроризме имеются все возможности для того, чтобы оспорить совместимость досудебного содержания под стражей с положениями Конвенции и, соответственно, правами, предусмотренными Пактом.