Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Cases of detainees were being completely reviewed, all persons charged with minor offences being released. Полностью пересматриваются дела лиц, содержащихся под стражей, при этом все лица, обвиняемые в незначительных правонарушениях, освобождаются.
Inspections were conducted in detention centres to ensure that conditions complied with health standards. Для обеспечения соответствия условий содержания требованиям в области здравоохранения в центрах содержания под стражей проводятся инспекции.
Domestic violence fell under the articles in the Criminal Code dealing with bodily injury. Бытовое насилие подпадает под статьи Уголовного кодекса, касающиеся нанесения телесных повреждений.
Malaria remains one of the developing world's most serious public health problems, with more than 2 billion people at risk. Малярия по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области здравоохранения в развивающихся странах, ибо жизнь более 2 миллиардов человек поставлена под угрозу.
Consultants should work closely with the secretariat and under its responsibility. Консультантам следует работать в тесном контакте с секретариатом и под его руководством.
A person may be detained only by court order and in accordance with legally prescribed procedures. Он может быть заключен под стражу только по решению суда - в установленном законом порядке .
The Committee should concern itself with conflicts which fell within the scope of the Convention. Комитету следует заниматься конфликтами, которые подпадают под сферу действия Конвенции.
Globalization can offer great opportunities, but only if it is managed carefully and with more concern for equity, morality and indeed compassion. Глобализация может открыть огромные возможности, но только в том случае, если она осуществляется под тщательным контролем и с большей заботой о справедливости, морали и даже сострадании.
During the period of police custody, the criminal police proceeded with their inquiries and prepared a report. На этапе содержания под стражей в полиции уголовная полиция проводит допросы и подготавливает протокол.
Pre-trial detention had been abolished with effect from 1 July 1997 and the relevant articles had been revoked. Начиная с 1 июля 1997 была отменена процедура содержания под стражей до суда и аннулированы соответствующие статьи нормативных актов.
It is encouraging that previous draft resolutions with the same title enjoyed the support of an overwhelming majority of Member States. Отрадно отметить, что предыдущие резолюции под этим же названием получили поддержку подавляющего большинства государств-членов.
We are convinced that with your guidance the work of the First Committee will move along its desired course and conclude successfully. Мы убеждены в том, что под Вашим руководством работа Первого комитета будет идти в нужном направлении и приведет к успешным результатам.
Recently one party has questioned the impartiality of the Tribunal, with a view to tarnishing its image. Недавно одна из сторон с целью опорочить деятельность Трибунала поставила под сомнение его беспристрастность.
It has done so in a cost-effective and efficient manner consistent with the evolutionary approach to which we all subscribed at the beginning. При этом была обеспечена затратная эффективность, что соответствует тому эволюционному подходу, под которым мы все подписались вначале.
Observers in the field worked closely with judicial and penal authorities to determine the most serious cases of prolonged detention without trial and expedite proceedings. Наблюдатели на местах тесно взаимодействовали с представителями судебных органов и исправительных учреждений, с тем чтобы определить наиболее серьезные случаи продолжительного содержания под стражей без суда и ускорить процесс разбирательства.
UNDP, for example, has established a bilateral working group with the regional commissions, chaired by the Associate Administrator. ПРООН, например, совместно с региональными комиссиями создала двустороннюю рабочую группу под председательством заместителя Администратора.
His Government also cooperated with UNHCR in finding adequate solutions to the problems of refugees within its borders. Вместе с тем оно сотрудничает с УВКБ в поисках адекватного решения проблем беженцев, находящихся под его защитой.
Accordingly, the crimes within its jurisdiction should be defined both clearly and accurately, with due regard for the principle of legality. Поэтому преступления, подпадающие под его юрисдикцию, подлежат четкому и точному определению с соблюдением принципа законности.
His delegation also noted with satisfaction the progress made in preparing the draft Convention on Assignment in Receivables Financing. Кроме того, делегация Франции с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый в разработке проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
In April 1996 an information meeting with representatives of contributing States was organized under the chairmanship of the High Commissioner for Human Rights. В апреле 1996 года под председательством Верховного комиссара по правам человека было организовано информационное совещание с представителями государств-доноров.
His present imprisonment had nothing to do with the punishment referred to above. Его нынешнее содержание под стражей никак не связано с вышеупомянутым наказанием.
Fu'ad Shamasneh was reportedly arrested on 9 April 1996 and served with a six-month administrative detention order. Фуад Шамаснех, как сообщается, был арестован 9 апреля 1996 года и заключен на шестимесячный срок под стражу в административном порядке.
Three persons have reportedly been charged with assault in the incident and released on bail. Как сообщается, три лица, которым было предъявлено обвинение в насильственных действиях во время этого индицента, были освобождены под залог.
Abdulhaluk Beyter was one of 15 persons taken into custody in the operations against villagers with suspected PKK links. Абдулхалук Бейтер входил в число 15 лиц, взятых под стражу в ходе операции против деревенских жителей, подозревавшихся в связях с КРП.
He was subsequently charged with drugs possession, pursuant to which a magistrates court reportedly ordered him released on bail. Впоследствии ему были предъявлены обвинения в хранении наркотиков, при этом магистратский суд постановил выпустить его на свободу под залог.