Organization of a conference entitled 'Twenty years after the Bhopal disaster' with the School for Oriental and African Studies (SOAS). |
Организация конференции под названием «Двадцать лет спустя после Бхопальской трагедии» в Школе исследований стран Востока и Африки. |
Cooperation is already taking place under the auspices of the New Partnership for Africa's Development, with the support of the United Nations. |
Сотрудничество уже осуществляется под эгидой программы Новое партнерство в интересах развития Африки при поддержке Организации Объединенных Наций. |
The tendency to identify reform only with the expansion of membership must be checked. |
Тенденцию понимать под реформой только увеличение числа членов нужно переломить. |
Corporate social responsibility (CSR) is concerned with integrating social and environmental responsibilities into the business model of extractive-industry companies. |
Под корпоративной социальной ответственностью (КСО) понимается учет социальных и экологических обязанностей в бизнес-модели компаний добывающих отраслей. |
He suggested discussing issues falling under the Diplomatic Parking Programme with the Mali representative after the meeting. |
Он предложил представителю Мали обсудить вопросы, подпадающие под действие ДПП, после заседания. |
It also contains advanced statistical reports, which will allow more consistent monitoring of all UNECE meetings with regard to participation and other criteria. |
Она также содержит совершенствованные статистические отчеты, которые позволяют более четко следить за процессом проведения всех совещаний ЕЭК ООН под углом зрения участия в них и других критериев. |
The border agencies carry out their own operational actions with a view to monitoring and protecting the territorial waters of the Republic of Cuba. |
Для обеспечения безопасности и защиты подпадающих под юрисдикцию Республики Куба вод надлежащую оперативную деятельность проводят пограничные службы. |
The invitation stipulated that "the visit will not include private interviews or visits with detainees". |
Этим приглашением предусматривалось, что "данное посещение не будет связано с индивидуальными беседами или посещением содержащихся под стражей". |
Particularly with the constantly growing number of widows, the role of Chechen women is changing. |
Роль чеченских женщин меняется, особенно под влиянием неизменно растущего числа вдов среди них. |
A number of particularly high-profile initiatives, with close monitoring and guidance by EUPM, have been successful. |
Под непосредственным контролем и руководством ПМЕС был проведен ряд успешных, получивших большой резонанс мероприятий. |
I participated in this together with representatives from 36 countries, under the joint chairmanship of Bahrain and the United Kingdom. |
Вместе с представителями из 36 стран я участвовал в сессии, которая проводилась под совместным председательством Бахрейна и Соединенного Королевства. |
EUFOR has conducted focused operations in cooperation with local authorities and police and supported operations led by them. |
СЕС проводят целенаправленные операции в сотрудничестве с местными властями и полицией и оказывают поддержку операциям, которые осуществляются под их руководством. |
Detainees are held unlawfully for prolonged periods of time and denied their right to meet with lawyers. |
Задержанные незаконно содержатся под стражей в течение длительного времени, и им отказывают в праве встречаться с адвокатами. |
She was able to confirm reports that detention facilities raise serious concerns about the right of detainees to be treated humanely and with dignity. |
Она смогла удостовериться в справедливости сообщений о том, что условия содержания под стражей вызывают серьезную озабоченность в отношении права заключенных на гуманное и достойное обращение. |
Terrorism suspects should be detained in accordance with criminal procedure that respects the safeguards enshrined in relevant international law. |
Подозреваемые в терроризме лица должны содержаться под стражей в соответствии с уголовными процедурами, которыми обеспечивается соблюдение гарантий, закрепленных соответствующими нормами международного права. |
He is being held under house arrest along with his wife. |
Он содержится под домашним арестом вместе со своей женой. |
Under the heading trade names ask whether checked with basic manufacturers |
Под заголовком "Торговые названия" спросить, проверено ли у основных производителей. |
The concept of job-seekers with reduced capacity for work covers disabled persons. |
Инвалиды подпадают под категорию лиц с ограниченной трудоспособностью, ищущих работу. |
However, other three people included under the programme did not demand for any support with the project. |
Еще три человека, подпадавших под действие этой программы, какой-либо поддержки в связи с осуществлением проекта не потребовали. |
A follow-up working group charged with promoting the implementation of those recommendations met regularly under the auspices of MINUSTAH. |
Под эгидой МООНСГ проводились регулярные совещания рабочей группы, которой было поручено содействовать выполнению этих рекомендаций. |
The European Union is satisfied with the outcome of the OSCE-sponsored donors' conference on South Ossetia, held on 14 June in Brussels. |
Европейский союз выражает удовлетворение итогами состоявшейся 14 июня в Брюсселе конференции доноров по Южной Осетии под эгидой ОБСЕ. |
The members of the Council of Europe modify their legislation and administrative practice in accordance with the Convention and the Court's decisions. |
Члены Совета Европы корректируют свое законодательство и административную практику под влиянием Конвенции и решений Суда. |
Inspectors identified other facilities with dual-use capabilities that were put under monitoring. |
Инспектора выявили также другие объекты двойного назначения, которые были поставлены под наблюдение. |
ICP Forests will update the trends with regard to sulphur and nitrogen deposition in open-field and beneath the canopy. |
МСП по лесам обновит тренды осаждения серы и азота на открытых лугах и под растительным покровом. |
Some bilateral donors will provide teachers with training material through a UNDP-managed trust fund. |
Некоторые двусторонние доноры обеспечат также учителей учебными материалами через Целевой фонд, находящийся под управлением ПРООН. |