| I don't know if I want to go through all that with someone watching me. | Я не уверена, что хочу пройти через все это под чьим-то пристальным взглядом. |
| She could be a great ruler with our guidance. | Она будет хорошо править под нашим руководством. |
| My memories are changing, realigning with this new history Thawne's created. | Мои воспоминания меняются, подстраиваются под новую историю, созданную Тоном. |
| But there was one condition, and it was to climb with Russell Brice. | Но при одном условии - только под руководством Рассела Брайса. |
| Sounds like buried with the wreckage. | Похоже, она погребена под обломками. |
| We served together in the war on the Iron Duke with Jellicoe. | Во время войны мы служили вместе на "Железном Герцоге" под командой Джеллико. |
| We're all familiar with the idea of customization or personalization. | Мы все знакомы с идеей работы под заказ или персонализации. |
| Our undercover agent, Paul Briggs, will arrive with the targets and the merchandise. | Наш агент под прикрытием, Пол Бриггс, приедет с нашими целями и товаром. |
| I was under a table with two other men. | Я был под столом с двумя другими. |
| I was down in the kitchen with two friends, and we were under this table. | Я был внизу на кухне с двумя друзьями, и мы были под столом. |
| She can get away with things right under your nose. | Она может проделывать некоторые вещи, прямо у нас под носом. |
| We're taking calls from the antique roadshow, and Gail's going undercover with her new boyfriend. | Мы проверяем звонки с антикварной ярмарки, а Гейл идет под прикрытием на свидание со своим новым парнем. |
| Yellowstone national park, with a caldera over 50 miles wide and a massive sea of molten rock just beneath the surface. | Йеллоустонский национальный парк, с кальдерой более 80 километров в ширину и огромным морем расплавленной породы прямо под поверхностью. |
| I would love to spend the day with you under the duvet, but you're exhausted. | Я бы хотел провести с тобой день под одеялом, но ты устала. |
| You grieving at home, pregnant with his unborn son. | Ты скорбила дома. Вынашивая под сердцем его нерожденного сына. |
| Plaything of billionaires, in bed with the military. | Игрушка миллиардеров, под крылышком у военных. |
| You roll into town under the guise of patching things up with your daughter. | Вы приехали в город под видом исправления отношений со своей дочерью. |
| Our alliance with the Centre Party is in danger. | Наш союз с Центристской партией под угрозой. |
| I was working with these while you were stringing conkers. | Я использовал его, когда ты еще пешком под стол ходил. |
| The commander was murdered with a poison called hepatic glycoside oleandrin. | Коммандер был убит. ядом под названием гликозид олеандра. |
| And every group went into battle with its own captain. | И каждая дружина ходила в бой под началом своих воевод. |
| I used to leave my hiding place with that excuse. | И под этим предлогом я всегда выбегала из того места, где пряталась. |
| In the mornings you'll again wake up with the radio. | Утром ты опять проснешься под радио. |
| You can curl up with your own blanket. | Ты сможешь свернуться калачиком под своим собственным одеялом. |
| A joint suicide with touches of Wagner is a fine ending. | Коллективное самоубийство под музыку Вагнера... прекрасный конец. |