| He received the necessary medical follow-up on an equal basis with all inmates. | Впоследствии он наравне с другими заключенными находился под необходимым медицинским наблюдением. |
| Separate facilities for taking testimony of vulnerable witnesses are also in place in hospitals and with the police. | Отдельные помещения для дачи показаний свидетелями, находящимися под угрозой, также имеются в больницах и полицейских участках. |
| Holding of interviews by specialized units to deal with complaints or allegations made by prisoners; | проведение разбирательств сотрудниками технических служб для рассмотрения любой жалобы или обвинения, которые могут выдвинуть лица, находящиеся под стражей; |
| It is concerned with prisons, police stations and places of detention. | Объектами внимания Комиссии являются тюрьмы, комиссариаты и места содержания под стражей. |
| The average period of detention in a closed facility in Belgium with a view to expulsion is 30 days. | Средняя продолжительность содержания под стражей в целях выдворения в бельгийских центрах закрытого типа составляет 30 дней. |
| Also, the campaign will continue in the future with new promotional messages. | Кроме того, подобные кампании будут проводиться и в будущем под новыми пропагандистскими лозунгами. |
| Under UNFPA leadership, global inter-agency implementation guidance will be developed jointly with partners. | Под руководством ЮНФПА совместно с партнерами будет разработано руководство по глобальному осуществлению на межучрежденческой основе. |
| Placement under supervision entails tasking the authority prescribing this particular intervention with rehabilitating the juvenile and monitoring his/her behaviour. | Передача под надзор состоит в возложении на орган, назначающим эту меру, обязанности по воспитательному воздействию на несовершеннолетнего и контролю за его поведением. |
| Such assessments only affect persons under guardianship, who are all persons with psychosocial or intellectual disabilities. | Такие оценки касаются только под опеку лиц, страдающих психосоциальными или умственными расстройствами. |
| This is equally true for classifications that target specific subgroups of persons with disabilities, such as persons under guardianship. | Сказанное верно и в отношении классификации, выделяющей отдельные подгруппы инвалидов, в частности переданных под опеку лиц. |
| All persons under guardianship are persons with disabilities. | Все находящиеся под опекой лица имеют инвалидность. |
| As with other forms of covert investigation techniques, the admissibility of the evidence collected via electronic surveillance may be questioned in other jurisdictions. | Как и в отношении других методов проведения расследований под прикрытием, в некоторых юрисдикциях приемлемость доказательств, собранных с помощью электронного наблюдения, может быть поставлена под сомнение. |
| The group gathered in protest against the proposed demolition of an apartment complex with the aim of clearing space for the construction of a highway. | Эта группа собралась в знак протеста против предлагаемого сноса жилого комплекса с целью очистить территорию под строительство шоссе. |
| The system of segregation in mono-ethnic schools in Bosnia and Herzegovina is associated with the phenomenon called "two schools under one roof". | Система сегрегации в моноэтнических школах в Боснии и Герцеговине ассоциируется с так называемым явлением "две школы под одной крышей". |
| Its findings were based on interviews conducted with over 100 conflict-related detainees held in NDS and Ministry of Interior facilities between February 2011 and January 2012. | В основу сделанных в нем выводов положены материалы проведенных с февраля 2011 года по январь 2012 года собеседований более чем с сотней лиц, помещенных под стражу в связи с конфликтом, которые содержатся в изоляторах НУБ и Министерства внутренних дел. |
| The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. | В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
| Executive authorities had no power to influence the courts with respect to detention and the conduct of the concrete proceedings. | Органы исполнительной власти не имеют полномочий для того, чтобы влиять на суды в отношении взятия под стражу и проведения конкретного разбирательства. |
| Women are disproportionately arrested, detained and sanctioned under the adultery law, with harsh consequences for them and their children. | Женщин чаще мужчин арестовывают, содержат под стражей и наказывают на основании Закона о прелюбодеянии с негативными последствиями для них и их детей. |
| Practical efforts have been made to protect human rights, notably in dealing with civilian detainees held in military detention centres. | В оперативном плане были предприняты усилия в сфере прав человека, особенно в том, что касается рассмотрения дел задержанных гражданских лиц в военных центрах содержания под стражей. |
| Earlier tonight I was emptying the dishwasher, and I found a wine glass with lipstick on it. | Ранее вечером, я освобождал посудомойку и я нашла бокал из под вина с губной помадой на нем. |
| You know, my kid brother's out working with these Mob guys undercover. | Ты же знаешь, мой младший брат работает под прикрытием с этими мафиози. |
| But why here with all the security? | Но зачем здесь, где все под такой охраной? |
| You didn't want it down there with her. | Ну ты же не хотел, чтобы оно было с ней под землёй. |
| The Committee urges the State party to provide all detained children under the age of 18 with access to education. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить доступ к образованию всем содержащимся под стражей детям моложе 18 лет. |
| Complex I has since been upgraded with the exception of the quarters allocated to imprisoned members of the police and the military. | Между тем первый комплекс был обновлен, за исключением помещений, предназначенных для содержащихся под стражей полицейских и военнослужащих. |