He received the necessary medical follow-up on an equal basis with all inmates. |
Впоследствии он наравне с другими заключенными находился под необходимым медицинским наблюдением. |
Separate facilities for taking testimony of vulnerable witnesses are also in place in hospitals and with the police. |
Отдельные помещения для дачи показаний свидетелями, находящимися под угрозой, также имеются в больницах и полицейских участках. |
Holding of interviews by specialized units to deal with complaints or allegations made by prisoners; |
проведение разбирательств сотрудниками технических служб для рассмотрения любой жалобы или обвинения, которые могут выдвинуть лица, находящиеся под стражей; |
It is concerned with prisons, police stations and places of detention. |
Объектами внимания Комиссии являются тюрьмы, комиссариаты и места содержания под стражей. |
The average period of detention in a closed facility in Belgium with a view to expulsion is 30 days. |
Средняя продолжительность содержания под стражей в целях выдворения в бельгийских центрах закрытого типа составляет 30 дней. |
Also, the campaign will continue in the future with new promotional messages. |
Кроме того, подобные кампании будут проводиться и в будущем под новыми пропагандистскими лозунгами. |
Under UNFPA leadership, global inter-agency implementation guidance will be developed jointly with partners. |
Под руководством ЮНФПА совместно с партнерами будет разработано руководство по глобальному осуществлению на межучрежденческой основе. |
Placement under supervision entails tasking the authority prescribing this particular intervention with rehabilitating the juvenile and monitoring his/her behaviour. |
Передача под надзор состоит в возложении на орган, назначающим эту меру, обязанности по воспитательному воздействию на несовершеннолетнего и контролю за его поведением. |
Such assessments only affect persons under guardianship, who are all persons with psychosocial or intellectual disabilities. |
Такие оценки касаются только под опеку лиц, страдающих психосоциальными или умственными расстройствами. |
This is equally true for classifications that target specific subgroups of persons with disabilities, such as persons under guardianship. |
Сказанное верно и в отношении классификации, выделяющей отдельные подгруппы инвалидов, в частности переданных под опеку лиц. |
All persons under guardianship are persons with disabilities. |
Все находящиеся под опекой лица имеют инвалидность. |
As with other forms of covert investigation techniques, the admissibility of the evidence collected via electronic surveillance may be questioned in other jurisdictions. |
Как и в отношении других методов проведения расследований под прикрытием, в некоторых юрисдикциях приемлемость доказательств, собранных с помощью электронного наблюдения, может быть поставлена под сомнение. |
The group gathered in protest against the proposed demolition of an apartment complex with the aim of clearing space for the construction of a highway. |
Эта группа собралась в знак протеста против предлагаемого сноса жилого комплекса с целью очистить территорию под строительство шоссе. |
The system of segregation in mono-ethnic schools in Bosnia and Herzegovina is associated with the phenomenon called "two schools under one roof". |
Система сегрегации в моноэтнических школах в Боснии и Герцеговине ассоциируется с так называемым явлением "две школы под одной крышей". |
Its findings were based on interviews conducted with over 100 conflict-related detainees held in NDS and Ministry of Interior facilities between February 2011 and January 2012. |
В основу сделанных в нем выводов положены материалы проведенных с февраля 2011 года по январь 2012 года собеседований более чем с сотней лиц, помещенных под стражу в связи с конфликтом, которые содержатся в изоляторах НУБ и Министерства внутренних дел. |
The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. |
В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
Executive authorities had no power to influence the courts with respect to detention and the conduct of the concrete proceedings. |
Органы исполнительной власти не имеют полномочий для того, чтобы влиять на суды в отношении взятия под стражу и проведения конкретного разбирательства. |
Women are disproportionately arrested, detained and sanctioned under the adultery law, with harsh consequences for them and their children. |
Женщин чаще мужчин арестовывают, содержат под стражей и наказывают на основании Закона о прелюбодеянии с негативными последствиями для них и их детей. |
Practical efforts have been made to protect human rights, notably in dealing with civilian detainees held in military detention centres. |
В оперативном плане были предприняты усилия в сфере прав человека, особенно в том, что касается рассмотрения дел задержанных гражданских лиц в военных центрах содержания под стражей. |
Earlier tonight I was emptying the dishwasher, and I found a wine glass with lipstick on it. |
Ранее вечером, я освобождал посудомойку и я нашла бокал из под вина с губной помадой на нем. |
You know, my kid brother's out working with these Mob guys undercover. |
Ты же знаешь, мой младший брат работает под прикрытием с этими мафиози. |
But why here with all the security? |
Но зачем здесь, где все под такой охраной? |
You didn't want it down there with her. |
Ну ты же не хотел, чтобы оно было с ней под землёй. |
The Committee urges the State party to provide all detained children under the age of 18 with access to education. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить доступ к образованию всем содержащимся под стражей детям моложе 18 лет. |
Complex I has since been upgraded with the exception of the quarters allocated to imprisoned members of the police and the military. |
Между тем первый комплекс был обновлен, за исключением помещений, предназначенных для содержащихся под стражей полицейских и военнослужащих. |