Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
A working group, with representatives of various ministries, research statistics and environment institutes, coordinated the testing under the national commission on sustainable development. Рабочая группа в составе представителей различных министерств, исследовательских, статистических и экологических учреждений координировала проведение эксперимента под общим управлением Национальной комиссии по устойчивому развитию.
The Special Representative and the Deputy High Commissioner discussed the suggested priorities with the governmental Human Rights Committee, chaired by H.E. Om Yen Tieng. Специальный представитель и заместитель Верховного комиссара обсудили предлагаемые приоритеты с правительственным Комитетом по правам человека под председательством Его Превосходительства Ом Йен Тьенга.
In all cases those involved have acted with impunity and been given protection from the Indonesian police and military. Во всех случаях участвовавшие в этом лица действовали безнаказанно и под охраной индонезийской полиции и военнослужащих.
It is further reported that his detention coincides with planned activities for the celebration of World Press Freedom Day in Nigeria. Кроме того, как сообщалось, его содержание под стражей совпадает с запланированными мероприятиями по случаю Всемирного дня свободы печати в Нигерии.
Because they travelled, States could avoid dealing with them. Под этим предлогом государства могут уклоняться от необходимости заниматься их проблемами.
They were under video surveillance and were equipped with an alarm system. Они находятся под видеонаблюдением и оборудованы системой тревожной сигнализации.
The Security Council should focus more intensely on the situation in the Middle East, with a view to reviving the peace process. Совету Безопасности следует держать под более жестким контролем ситуацию на Ближнем Востоке, с тем чтобы возродить мирный процесс.
Regarding a related area of cooperation, UNCTAD was working with the American University in Cairo on a research project under the guidance of ISAR. В рамках смежного направления сотрудничества ЮНКТАД работает с Американским университетом в Каире над проектом исследований под руководством МСУО.
This does not jeopardize the European dimension of EMEP or the partnership with national science activities. Это не ставит под сомнение необходимость европейского охвата ЕМЕП или развития партнерских отношений с деятельностью в научной сфере, осуществляемой на национальном уровне.
The project is being carried out under German leadership with international partners. Проект осуществляется под руководством Германии при участии международных партнеров.
Please provide information on the training of forensic doctors, medical personnel and others dealing with persons in detention. Просьба представить информацию относительно подготовки судмедэкспертов, медицинского персонала и других сотрудников, которые имеют дело с лицами, находящимися под стражей.
There are no cases of juveniles being held in detention together with adults. Фактов содержания под стражей детей вместе со взрослыми нет.
That is especially the case with regard to terrorism, which is by definition a threat to the basic right to life. Это особенно верно в отношении терроризма, который по определению ставит под угрозу основополагающее право на жизнь.
The OHCHR teams include persons with expertise in international standards of detention as well as domestic law and procedure. В состав групп УВКПЧ входят специалисты в области международных стандартов содержания под стражей, а также по вопросам национального законодательства и процессуальных норм.
He said that a Cabinet committee, chaired by the Prime Minister herself, had been set up to deal with these problems. Он сообщил, что для решения существующих проблем был создан правительственный комитет под председательством самого премьер-министра.
1.1.4.1 Becomes the new Chapter 1.9 with the title "Transport restrictions by the competent authorities". 1.1.4.1 Становится новой главой 1.9 под названием "Ограничения на перевозку, налагаемые компетентными органами".
The prospect of sanctions lifting is a key inducement to political bargaining and can encourage targeted regimes to comply with international demands. Перспектива снятия санкций является мощным стимулом, подталкивающим к отысканию политического компромисса, и способна поощрять режимы, подпадающие под их действие, к выполнению международных требований.
All asylum-seekers are therefore dealt with individually and may require to be put in safe custody. Поэтому дела всех просителей убежища рассматриваются в индивидуальном порядке, и они могут быть превентивно заключены под стражу.
The Asia-Pacific Regional Space Agency Forum holds yearly meetings under the auspices of the Government of Japan and in cooperation with international partners. Под эгидой правительства Японии и при содействии международных партнеров ежегодно проводятся совещания Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств.
Certain State attorneys and judges might not always have complied with the letter of the law when placing aliens in custody. Некоторые государственные прокуроры и судьи, возможно, не всегда соблюдают букву закона, отправляя иностранцев под стражу.
Pressure drums may also be provided with an inspection opening, which shall be closed by an effective closure. В барабанах под давлением может также быть предусмотрено смотровое отверстие, которое должно закрываться с помощью эффективного запорного элемента .
State labour inspectors from the Ministry of Labour and Social Protection continuously monitor compliance with the provisions of the above-mentioned laws. Соблюдение норм вышеуказанных законов находится под постоянным контролем государственных инспекторов труда Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан.
Its Executive Director presented a paper entitled NGOs: Collaborating with the United Nations through ECOSOC. Его директор-исполнитель представил доклад под названием «НПО: сотрудничество с Организацией Объединенных Наций через ЭКОСОС».
Many developing countries with sophisticated industries and technologies were encountering difficulties in acquiring items of nuclear equipment that fell into the category of dual-use technology. Многие развивающиеся страны, обладающие современными отраслями промышленности и технологиями, сталкиваются с трудностями в области приобретения элементов ядерного оборудования, которые подпадают под категорию технологии двойного применения.
Detainees are held in order to continue detention and interrogation, and to exchange information with foreign intelligence agents conducting the interrogations. Заключенные удерживаются с целью дальнейшего содержания их под стражей и проведения допросов, а также обмена информацией с сотрудниками иностранных разведок, проводящих допросы.