Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
The first step is to organize a scoping workshop with an appropriate range of stakeholders, in accordance with the criteria set out in paragraph 5 above, led by one or more members of the Multidisciplinary Expert Panel as appropriate. Первый этап состоит в организации семинара-практикума по вопросам аналитического исследования с участием надлежащего круга заинтересованных субъектов в соответствии с критериями, изложенными в пункте 5 выше, под руководством, в зависимости от обстоятельств, одного или более членов Многодисциплинарной группы экспертов.
The United Nations will also continue to ensure compliance with prison system standards and practices and assist the national authorities with the development of mechanisms designed to combat illegal and prolonged detention and improve prison conditions. Организация Объединенных Наций будет также продолжать следить за соблюдением установленных для тюремной системы стандартов и практики и оказывать национальным властям помощь в разработке механизмов, позволяющих исключить незаконное и длительное содержание под стражей и улучшить условия в тюрьмах.
The above closures notwithstanding, the Group determined that Mr. Gbagbo had valid accounts with the bank with the following numbers:,, 012606107680-79 and 012606107680-33 (see annex 47 to the present report). Несмотря на закрытие вышеупомянутых счетов, Группа установила, что у г-на Гбагбо имеются в этом банке действующие счета под следующими номерами:,, 012606107680-79 и 012606107680-33 (см. приложение 47 к настоящем докладу).
Ongoing efforts include improving the reporting system in accordance with the United Nations security management system policy on arrest and detention, adopted on 14 April 2012, and proactive engagement with host government authorities. Постоянно осуществляемая деятельность включает улучшение системы отчетности в соответствии со стратегией системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам ареста и содержания под стражей, принятой 14 апреля 2012 года, и активное взаимодействие с органами власти принимающих стран.
Violence compromises social progress and is often associated with poor rule of law, weak law enforcement, high levels of organized crime and homicide rates, and also with a culture of impunity. Насилие ставит под угрозу социальный прогресс и зачастую ассоциируется с неэффективными нормами права, ограниченными возможностями правоохранительных органов, высокими уровнем организованной преступности и показателями убийств, а также культурой безнаказанности.
The European Union established an independent authority known as the European Securities and Markets Authority, tasked with regulating the activities of rating agencies in accordance with European Union standards. Европейский союз создал независимый орган, известный под названием Европейская служба по ценным бумагам и рынкам, на который возложена задача по регулированию деятельности рейтинговых агентств в соответствии со стандартами Европейского союза.
During the intersessional period, the Chair and Bureau also held informal consultations with each of the four administering Powers in order to reinvigorate cooperation and partnership with them in addressing the self-determination status of the Territories under their administration. В межсессионный период Председатель и Бюро провели также неофициальные консультации с каждой из четырех управляющих держав с целью придать новый импульс сотрудничеству и партнерству с ними в решении вопроса о самоопределении территорий, находящихся под их управлением.
Until 30 June 2019, vehicles with a serial hybrid drive train which have a combustion engine with no mechanical coupling to the power train are excluded from the requirements of paragraph 6.2.3. above. 11.6 До 30 июня 2019 года транспортные средства, оснащенные серийной гибридной системой тяги с двигателем внутреннего сгорания без механического соединения с трансмиссией, не подпадают под действие требований пункта 6.2.3 выше.
I also call for a redoubled effort at enhanced coordination of electoral assistance under the leadership of my Special Representative, in line with Security Council resolution 2103 (2013) and in close collaboration with the United Nations country team. Я также предлагаю удвоить усилия с целью расширения координации помощи избирательному процессу под руководством моего Специального представителя в соответствии с резолюцией 2103 (2013) Совета Безопасности и в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций.
An international conference dealing with those environmental crimes as they affected Africa would be held in Brazzaville, under the auspices of the African Union and in partnership with the United Nations Environment Programme. Международная конференция по вопросам таких экологических преступлений и их последствий в Африке будет проводиться в Браззавиле под эгидой Африканского союза и в партнерстве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Several joint security operations were conducted in accordance with established procedures, whereby operations are led by the national police with support from MINUSTAH police and, when required, from the Mission's military component. В соответствии с установленными процедурами, согласно которым операции проводятся под руководством национальной полиции при поддержке полицейского и, когда это необходимо, военного компонентов Миссии, было проведено несколько совместных операций по обеспечению безопасности.
East of the berm, and with regard to the refugee camps near Tindouf, good working relations with Frente Polisario were maintained through the MINURSO liaison office in Tindouf. К востоку от вала и применительно к лагерю беженцев под Тиндуфом нормальные рабочие отношения с Фронтом ПОЛИСАРИО поддерживались через отделение связи МООНРЗС в Тиндуфе.
Consequently, the Indian Ocean Commission introduced the "Vanilla Islands" concept, which aims to seamlessly integrate air transport with tourism mobility among Indian Ocean SIDS and with the rest of the world. В этой связи Индоокеанская комиссия ввела концепцию под названием "Ванильные острова", которая направлена на полноценную интеграцию воздушного транспорта и авиаперевозок туристов между МОРАГ Индийского океана, а также в остальные страны мира.
Conditions of detention fell short of international standards, with reports of persistent overcrowding and the detention of juveniles together with adults. Условия содержания под стражей не соответствуют международным стандартам, и поступали сообщения о хронической переполненности центров содержания под стражей и о содержании несовершеннолетних вместе со взрослыми.
In Cameroon, to ensure improved compliance with human rights norms in places of detention, the Centre facilitated the drafting and adoption of a code of conduct with a solid human rights base for penitentiary personnel. В Камеруне в целях обеспечения улучшения соблюдения норм в области прав человека в местах содержания под стражей Центр содействовал разработке и принятию кодекса поведения сотрудников пенитенциарных органов, имеющего прочную правозащитную основу.
Holding these events in partnership with UNECE, BSEC and OSCE, offered the opportunity to explore further interaction and synergy with the work being developed under their auspices. Организация этих мероприятий в партнерстве с ЕЭК ООН, ОЧЭС и ОБСЕ позволила изучить возможности дальнейшего взаимодействия и обеспечения синергизма с работой, проводимой под их эгидой.
Detention may be employed as a preventive measure only where a person is suspected of, or charged with, committing a crime that is punishable by law with deprivation of liberty for more than 2 years. Заключение под стражу как мера пресечения применяется только в отношении лица, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления, за которое законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 2 лет.
UNEP has also engaged with the secretariats of the multilateral environmental agreements, with a view to signing a letter of understanding acknowledging that multilateral environmental agreements are under the operational and financial control of UNEP. ЮНЕП также работает с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений с целью подписания меморандума о взаимопонимании, в котором будет признано, что многосторонние природоохранные соглашения находятся под оперативным и финансовым контролем ЮНЕП.
The United Nations recognized that Prime Minister Fayyad had had to contend with circumstances that kept constraining the success of the State-building agenda he led together with President Abbas which, in the absence of a credible political horizon, was at serious risk. Организация Объединенных Наций признала, что премьер-министр Файяд был вынужден противостоять обстоятельствам, сдерживающим успех программы государственного строительства, которую он возглавляет вместе с президентом Аббасом и осуществление которой - при отсутствии заслуживающего доверия политического горизонта - находится под серьезной угрозой.
Under the President's leadership, the organization deals with matters relating to the legal profession, including its regulation and future, and with the administration of justice. Под руководством председателя организация рассматривает вопросы, касающиеся адвокатской деятельности, ее организации и ее будущего, а также системы правосудия и отправления правосудия.
Under the leadership of the Supreme Council of Health, Qatar will develop an integrated health-care system that meets the highest global standards, is accessible to the entire population, with public and private institutions offering effective and affordable services in accordance with the principle of cost-sharing partnerships. Под руководством Высшего совета здравоохранения Катар разработает комплексную систему охраны здоровья, соответствующую лучшим мировым стандартам, доступную для всего населения и располагающую государственными и частными учреждениями, предоставляющими эффективную помощь по доступной цене в соответствии с принципом совместного покрытия расходов.
In South Sudan, UNDP and UNFPA have worked with partners to develop an approach that envisions a graduated shift from directly providing life-saving services to working under the leadership of and in partnership with national authorities as they develop systems and capacities. В Южном Судане ПРООН и ЮНФПА взаимодействуют с партнерами в разработке подхода, предусматривающего постепенный переход от непосредственного предоставления жизнесберегающих услуг к осуществлению деятельности под руководством национальных органов и в партнерстве с ними по мере наращивания ими систем и потенциалов.
The region was in the grip of debt and social vulnerability, coupled with rising demand for public services, but the global economic crisis should not jeopardize the important effort to protect and promote the rights of all persons with disabilities. Регион страдает от долгового бремени и социальной незащищенности, что усугубляется растущим спросом на государственные услуги, но глобальный кризис не должен поставить под угрозу важные усилия по защите и обеспечению прав всех инвалидов.
The evaluations were usually managed by UNDP, with the exception of 16 evaluations that were jointly managed with governments or donor agencies. Оценки обычно проводились под руководством ПРООН, за исключением 16 оценок, которые были проведены под совместным руководством с правительствами или учреждениями-донорами.
In 2010 in some regions (Soroca, Anenii Noi, Ialoveni) competitions under the slogan "Be responsible for your health and provide support for people living with HIV" were held with the participation of children and youth. В 2010 году в некоторых районах (Сороки, Анении Ной, Яловень) проводились конкурсы под лозунгом "Будь в ответе за свое здоровье и окажи поддержку людям, живущим с ВИЧ-инфекцией", в которых приняли участие дети и молодежь.