The orchestra played with a foreign conductor, and the initiative was designed to promote normalization and reconciliation in the country. |
Оркестр выступал под управлением иностранного дирижера, и это мероприятие было направлено на содействие нормализации обстановки и примирению в стране. |
The party's Secretary-General, Mr. Tendai Biti, remains under arrest, charged with treason. |
Генеральный секретарь партии г-н Тендай Бити по-прежнему находится под арестом по обвинению в предательстве. |
Brazil has questioned in WTO its compatibility with the spirit of the enabling clause. |
В рамках ВТО Бразилия поставила под сомнение факт соответствия данного положения духу разрешительной оговорки. |
Given the millions of lives at stake, such complacency with regard to HIV/AIDS would have deadly consequences. |
Поскольку под угрозой находится жизнь миллионов людей, такое благодушное отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа имело бы пагубные последствия. |
The United States is committed to meeting its United Nations treaty obligations and participating in a meaningful dialogue with treaty body members. |
Соединенные Штаты привержены выполнению своих обязательств по договорам, заключенным под эгидой Организации Объединенных Наций, и участию в конструктивном диалоге с членами договорных органов. |
Under the aegis of the peacekeeping forces, Russia brought in landing troops with heavy machinery and equipment. |
Под эгидой миротворческих сил Россия перебросила туда десантные войска с тяжелой техникой и вооружениями. |
It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. |
Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
Communities on drowning islands throughout the Pacific are faced with a looming homelessness crisis due to rising sea levels. |
Из-за поднимающегося уровня моря общинам на погружающихся под воду островах во всех уголках Тихого океана грозит надвигающийся кризис бездомности. |
ILO developed a video documentary entitled From rights to reality about trade unions around the world that promote decent work for persons with disabilities. |
Международная организация труда подготовила документальный фильм под названием «От прав к реальности» о профсоюзах во всем мире, содействующих обеспечению достойной работы для инвалидов. |
Efforts to maintain parity with host authorities' public sector salaries render the Agency's financial sustainability susceptible to economic volatility. |
Вследствие попыток сохранить паритет с уровнем окладов в государственном секторе принимающих стран финансовая устойчивость Агентства оказывается под воздействием экономических колебаний. |
Moreover, Switzerland had extended its cooperation agreement with the European Police Office (Europol) to include every crime covered by the Europol mandate. |
Кроме того, Швейцария расширила свое соглашение о сотрудничестве с Европейской полицейской организацией (Европол), включив в него все преступления, подпадающие под действие мандата Европола. |
That statement contrasts with, and casts doubt on, the claims made by the United States. |
Эта фраза идет вразрез с заявлениями Соединенных Штатов и ставит их под сомнение. |
Particular incidents highlight several interconnected challenges: under-age recruitment, insufficient age-verification procedures and poor treatment of detained children due to their alleged association with armed groups. |
Конкретные случаи освещают несколько взаимосвязанных проблем: вербовку несовершеннолетних, недостаточные процедуры проверки возраста и плохое обращение с находящимися под стражей детьми по причине их предположительной связи с вооруженными группами. |
It concerned charges of interfering with another protected witness, and is awaiting judgement. |
Он касался обвинений в оказании давления на другого находящегося под защитой свидетеля, и в настоящее время идет процесс вынесения решения. |
In practice, however, Transitional Federal Government military units have generally functioned under Ethiopian command or in coordination with ENDF units. |
Однако на практике воинские подразделения сил переходного федерального правительства, как правило, действуют под эфиопским командованием или в координации с подразделениями эфиопских сил национальной обороны. |
Another observer expressed his disappointment with the lack of clarity in the paper and questioned its status. |
Другой наблюдатель выразил разочарование в связи с отсутствием в документе ясности и поставил под сомнение его статус. |
Moreover, the subcommittees established under the CCHA allow for broader consultation with specialised agencies. |
Кроме того, подкомитеты, созданные под эгидой ККГП, обеспечивают проведение широких консультаций со специализированными учреждениями. |
A village is defined as an administrative unit with fewer than 2.000 inhabitants. |
Под селом понимается административная единица с числом жителей менее 2000 человек. |
Related publications developed by UNICEF with partners include a Handbook on "Eliminating Violence against Children" for Parliamentarians. |
К числу публикаций по данному вопросу, подготовленных ЮНИСЕФ совместно с партнерами, относится пособие под названием «Искоренение насилия в отношении женщин» для членов парламентов. |
The fighting continues, with UNAMID personnel under threat, and the parties still lack the will to pursue political solutions. |
Боевые действия продолжаются, персонал ЮНАМИД находится под угрозой, а у сторон по-прежнему отсутствует воля для отыскания политических решений. |
I trust that, with him at the helm, the work of the General Assembly is in good hands. |
Я уверен, что под его руководством работа Генеральной Ассамблеи будет успешной. |
France has set clear objectives with an "Equality" label: disparities have to be overcome within five years. |
Под лозунгом достижения равноправия Франция поставила перед собой четкие цели: в течение пяти лет добиться устранения неравенства. |
Generally national statistical agencies are tasked with producing statistics and are not expected to analyze them from a policy perspective. |
Национальные статистические органы, как правило, занимаются подготовкой статистики, и никто не требует от них анализировать ее под политическим углом зрения. |
We pledge to work with dedication and sincerity for a successful session under your able presidency, Sir. |
Г-н Председатель, мы обязуемся искренне и самоотверженно работать в целях достижения успешных результатов в ходе этой сессии под Вашим умелым руководством. |
As agreed, that must take place under effective international controls and in accordance with the international disarmament, arms control and non-proliferation regimes. |
По договоренности, они должны проходить под эффективным международным контролем и в соответствии с международными режимами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |