Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Foreign unaccompanied minors continue to be deprived of their liberty and placed in detention with adults. Несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев по-прежнему задерживают и помещают под стражу вместе со взрослыми.
Access to legal counsel and/or medical services and communication with their families also seems limited for young persons in police custody. Доступ молодых людей, содержащихся под стражей в милиции, к адвокату и/или медицинскому обслуживанию, а также контакты с их семьями, как представляется, ограничены.
Since 1996, under the influence of economic environment, problems with restricted demand for agricultural products have begun to emerge. С 1996 года под влиянием общих экономических условий стали появляться проблемы, связанные с ограниченным спросом на сельскохозяйственные продукты.
Her delegation was particularly satisfied with the work done over the past two years under the leadership of the Director-General. Ее делегация выражает особое удовлетво-рение в связи с работой, проделанной за последние два года под руководством Генерального директора.
In the third scenario the National Housing Agency builds a house with money from a fund guaranteed by the State. По третьему сценарию Национальное агентство жилищного строительства строит дом на деньги какого-либо фонда под гарантии государства.
There are 43 weekly papers, with an average total circulation of 1.4 million copies a week. Что касается еженедельных изданий, то их общий средний тираж равняется 1,4 млн. экземпляров в неделю, выходящих под 43 названиями.
All nuclear activities in Kazakhstan are under IAEA supervision in accordance with a safeguards agreement. В соответствии с Соглашением о применении гарантий вся ядерная деятельность в Казахстане находится под контролем МАГАТЭ.
He used every cheap trick he could, on the pretext of providing security and with the claim that he was fighting terrorism. Он использовал все дешевые уловки, какие мог, под предлогом обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом.
All bilateral debt with the countries covered by the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been cancelled. Аннулирована вся двусторонняя задолженность стран, подпадающих под Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
The Marshall Islands also reported that it had established a specific committee under the leadership of the Attorney General to deal with terrorism issues. Маршалловы Острова также сообщили о том, что в стране создан комитет под руководством Генерального прокурора для решения проблем терроризма.
Resources have to go hand in hand with mandates. Под мандаты должны выделяться соразмерные ресурсы.
The Commission should clearly signal that all subsequent strategies would be aligned with the Agenda for Change. Комиссия должна ясно показать, что все последующие стратегии будут подстроены под Программу преобразований.
3 senior UNOCI staff were provided with close protection. З старших должностных лица ОООНКИ находились под личной охраной.
It is common to find children who look like adults locked up with recidivists and other adult criminal suspects. Нередко несовершеннолетних, которые выглядят как взрослые, помещают под стражу вместе с рецидивистами и другими взрослыми лицами, подозреваемыми в преступлениях.
Under his leadership, the United Nations is fulfilling with vision and wisdom its commitment to keeping the peace. Под его руководством Организация Объединенных Наций дальновидно и мудро исполняет свои обязанности по сохранению мира.
That country has not complied with that resolution, thus endangering international security. Эта страна не выполнила эту резолюцию, поставив тем самым под угрозу международную безопасность.
The domestic authorities cooperate fully with human rights organizations wishing to visit places of detention and prisoners and to interview prisoners. Национальные органы в полной мере сотрудничают с организациями по правам человека, желающими посетить места содержания под стражей и заключенных и побеседовать с ними.
The police officers were charged with having tortured a prisoner in their custody, resulting in his death. Сотрудники полиции были обвинены в применении пыток к находившемуся у них под стражей лицу, что вызвало его смерть.
The BOP strives to ensure that all inmates in its custody are treated fairly and with dignity. ФУТ стремится обеспечить, чтобы со всеми заключенными, находящимися под стражей, обращались на принципах справедливости и уважения достоинства.
The Department of Defense has registered with the ICRC individuals held under its control in Afghanistan. Министерство обороны зарегистрировало в МККК задержанных лиц, находящихся под его контролем в Афганистане.
Detainees also have access to medical facilities, consistent with the Geneva Conventions. Содержащиеся под стражей лица также имеют доступ к медицинским услугам, соответствующим требованиям Женевских конвенций.
In accordance with its mandate, the NHRC performs independent monitoring activities periodically on detention and correctional facilities. В соответствии со своим мандатом НКПЧ периодически осуществляет независимый мониторинг мест содержания под стражей и исправительных учреждений.
The State party should take effective measures to ensure effective compliance with the Criminal Procedure Code and reduce the period of pre-trial detention. Государству-участнику следует принять действенные меры для обеспечения реального соблюдения положений Уголовно-процессуального кодекса и сокращения периода досудебного содержания под стражей.
The fight against impunity was challenged with the publication of the law on public amnesty and national stability. Деятельность по борьбе с безнаказанностью была поставлена под сомнение в связи с опубликованием закона о публичной амнистии и национальной стабильности.
He was satisfied with the progress achieved by UNIDO under its current Director-General during his term of office. Оратор выражает удовлетворение результатами, достигнутыми ЮНИДО под руководством нынеш-него Генерального директора за срок его пребывания в должности.