Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
The spread of HIV/AIDS, combined with a growing general drug resistance, threaten tuberculosis control. Распространение ВИЧ/СПИДа наряду с увеличением резистентности к обычным лекарственным препаратам ставит под угрозу борьбу с туберкулезом.
It acknowledged the considerable suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. Комитет счел, что содержание под стражей без возможности общения с внешним миром в течение неопределенно долгого времени является причиной тяжких страданий.
These pictures showed Tariq Aziz wearing the orange overalls typical of persons in United States detention and with chains at his feet. На этих фотографиях г-н Тарик Азиз был одет в оранжевый комбинезон, обычный для людей, находящихся в местах содержания под юрисдикцией Соединенных Штатов, и с кандалами на ногах.
Her detention, therefore, is incompatible with her freedom of opinion and expression. Таким образом, ее содержание под стражей несовместимо с принципами свободы мнений и их выражения.
Many of those accused are released on bail with no subsequent appearance. Многие лица, обвиняемые в совершении таких преступлений, отпускаются на свободу под залог и затем исчезают.
My delegation expresses its grave concern with regard to the suffering of children whose countries are under the yoke of foreign occupation. Моя делегация заявляет о серьезной обеспокоенности положением и страданиями детей, живущих в странах, которые находятся под игом иностранной оккупации.
Concerning the changes in procedural guarantees, amendments to the law had been made with respect to amnesty and pretrial detention. Что касается изменения процедурных гарантий, то к этому закону были приняты поправки, касающиеся амнистии и досудебного содержания под стражей.
Local prosecutors have brought over 300 criminal charges resulting in 142 convictions, with another 22 persons currently under investigation. Местными обвинителями было возбуждено более 300 уголовных дел, по которым вынесено 142 обвинительных приговора, еще 22 человека в настоящее время находятся под следствием.
Adopting a passive stance in dealing with dominant threats will not only complicate the situation but also jeopardize the process in its entirety. Пассивная позиция в отношении основных угроз не только осложнит ситуацию, но и поставит под угрозу весь процесс.
From April 2005 to March 2006 the organization advised 79 women who were threatened with forced marriage. С апреля 2005 года по март 2006 года эта организация предоставила консультации 79 женщинам, находившимся под угрозой принудительного брака.
The results were published in a thematic report of the OECD with the title "Where Immigrant Students Succeed". Результаты исследования были опубликованы в тематическом докладе ОЭСР под заголовком "Успеваемость учащихся-мигрантов".
And without a definition, one is left with loopholes and meaningless limitations that endanger national security. А без определения вы остаетесь с лазейками и бессмысленными ограничениями, которые ставят под угрозу национальную безопасность.
It is also regrettable that China has conducted this ASAT demonstration, endangering hundreds of satellites with the resulting debris. Вызывает также сожаление, что Китай провел эту демонстрацию противоспутникового оружия, поставив за счет образовавшегося мусора под угрозу сотни спутников.
In genuine cases, perpetrators were prosecuted and sentenced in accordance with the law. В тех случаях, когда они подтвердились, виновные в совершении этих преступлений были отданы под суд и понесли наказание в соответствии с законом.
The Statute thus sheds light on additional crimes under customary international law with regard to Somalia. Таким образом, Статут позволяет в контексте Сомали четко выделить дополнительные преступления, подпадающие под нормы обычного международного права.
Guatemala's 34-year civil war ended in late 1996 with the signing of a United Nations-supervised peace accord. 34-летняя гражданская война в Гватемале закончилась в конце 1996 года подписанием мирного соглашения под эгидой Организации Объединенных Наций.
292 Only mixtures with not more than 23.5% oxygen may be transported under this entry. 292 Под этой рубрикой могут перевозиться только смеси, содержащие не более 23,5% кислорода.
Various articles of the Criminal Code cited specific offences and provided individuals with protection against illegal treatment during arrest and detention. Различные статьи Уголовного кодекса касаются конкретных преступлений и обеспечивают отдельным лицам защиту от недозволенного обращения во время ареста и содержания под стражей.
We urge the United Nations, with OCHA's leadership, to ensure that humanitarian coordination needs in Uganda are addressed effectively. Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом обеспечить под руководством УКГВ эффективное удовлетворение гуманитарных потребностей в Уганде.
UNFPA has centralized some of its donor activities with others managed by regional and country offices. ЮНФПА централизовал определенную часть своей донорской деятельности, тогда как другие донорские мероприятия осуществляются под руководством региональных и страновых отделений.
Session 3 dealt with the classification system within business registers, chaired by Norbert Rainer. На третьем заседании, проходившем под председательством Норберта Райнера, рассматривался вопрос о системе классификации в рамках реестров предприятий.
It was suggested that indigenous peoples and minorities could be understood to be peoples with specific identities, histories and cultures. Было предложено под коренными народами и меньшинствами понимать объединения людей с характерными особенностями, историей и культурой.
On 23 March, the President chaired a meeting of the Security Council members with the countries contributing troops to UNAMSIL. 23 марта под руководством Председателя прошла встреча членов Совета Безопасности с представителями стран, предоставляющих МООНСЛ войска.
Session 6 dealt with multinational groups, chaired by John Perry. Шестое заседание, проходившее под председательством Джона Перри, было посвящено многонациональным группам.
The Working Group believes that its Opinion is founded on a solid legal basis consistent with accepted jurisprudential norms. Рабочая группа полагает, что ее мнение имеет под собой веское правовое основание и согласуется с общепринятыми нормами юриспруденции.