Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
The conformity with emission limits is verified by continuous or one-off measurements under the supervision of the Czech Environment Inspection Agency. Соблюдение предельных величин выбросов проверяется с помощью процедур непрерывных или разовых измерений, которые осуществляются под надзором Чешского агентства по экологической экспертизе.
This fund will be administered by a well-known Luxembourg bank and managed by a first-rate specialized management company entrusted with the selection and follow-up of investment. Этот фонд будет находиться под контролем хорошо известного люксембургского банка, а управление им будет поручено первоклассной специализированной управленческой компании, которая будет выбирать инвестиционные проекты и проводить соответствующую работу.
Arrest warrants by the International Tribunal for the Former Yugoslavia for persons under Republika Srpska jurisdiction have not been complied with. Выдаваемые Международным трибуналом по бывшей Югославии ордера на арест лиц, находящихся под юрисдикцией Республики Сербской, не исполняются.
First, it was concerned expressly with the financing of acts within the scope of existing anti-terrorist conventions binding upon States parties. Во-первых, оно непосредственно касается финансирования актов, подпадающих под сферу применения существующих конвенций о борьбе с терроризмом, которые имеют обязательную силу для государств-участников.
15 "Nevertheless, the CTE should keep under review the adequacy of existing transparency provisions with respect to trade-related environmental measures". 15 "Тем не менее, КТОС следует держать под контролем вопрос адекватности существующих требований к транспарентности, касающихся связанных с торговлей экологических мер".
About 60% of the motorway constructions (along with State guarantees) shall be financed from entrepreneurial concessions. Около 60% строительства автодорог должно финансироваться на основе концессий (под гарантии государства).
The indicted prisoner is allowed to communicate at any time with his counsel (art. 70). Обвиняемому, содержащемуся под стражей, разрешено в любое время сноситься со своим адвокатом (статья 70).
The decision concerning arrest and the maintenance of remand in custody is taken in accordance with Portuguese law. Решение об аресте и содержании под стражей принимается в соответствии с законодательством Португалии.
The Ministry of Defence periodically reviews and amends ERs relating to arrest and detention with a view to preventing excesses by officers. Министерство обороны периодически пересматривает и изменяет чрезвычайные положения, касающиеся ареста и содержания под стражей, с целью предотвращения возможных злоупотреблений полномочиями со стороны должностных лиц.
The officers are particularly experienced with regard to the multiplicity of religious, cultural and linguistic particularities of foreign inmates. Эти сотрудники проходят специальную подготовку по вопросам, касающимся многообразия религиозных, культурных и языковых различий лиц, содержащихся под стражей.
Where complaints were reported by detained persons with regard to the conditions of detention, these have been consistently investigated. Поступившие от задержанных лиц жалобы относительно условий содержания под стражей соответствующим образом расследовались.
The competent authorities provide all facilities to enable foreign nationals detained for having committed an offence to communicate with their consular representative. Компетентные власти предоставляют все возможности для того, чтобы иностранные граждане, заключенные под стражу в связи с совершением преступления, могли установить связь с представителем соответствующего консульского учреждения.
Some cantons have amended their regulations on prison establishments, bringing them into line with international standards. В ряде кантонов внесены изменения в правила, касающиеся мест содержания под стражей, с целью их приведения в соответствие с международными нормами.
In accordance with current legislation, preventive custody could not exceed 72 hours without charges being brought. В соответствии с действующим законодательством срок предварительного содержания под стражей без предъявления обвинения не может превышать 72 часов.
The predominant economic activity is agriculture, with a very large portion of the territory under opium poppy. Преобладающим видом экономической деятельности является ведение сельского хозяйства, причем весьма значительная часть территории занята под посевы опийного мака.
Police conduct with regard to treatment of persons arrested and in their custody continued to be a source of concern. Продолжало вызывать беспокойство то, как полиция обращается с арестованными и находящимися под стражей лицами.
Overcrowding, combined with erratic food supplies and dysfunctional facilities, placed the health of detainees at risk. Переполненность тюрем, сопровождаемая нерегулярностью продовольственного снабжения и развалом хозяйственно-технического оснащения, ставит под угрозу здоровье задержанных.
Most of the 1996-1997 evaluations were conducted by teams of consultants with the support and guidance of the Inspection and Evaluation Service. Большинство оценок в 1996-1997 годах производилось группами консультантов при поддержке и под руководством Службы инспекций и оценки.
Responsibility is with the Board for administrative actions carried out under its authority. Правление несет ответственность за административные меры, принимаемые под его руководством.
Difficulties had arisen with one important detainee as a result of this lack of experience. Из-за указанного отсутствия опыта возникли трудности в случае одного важного лица, находящегося под стражей.
It is important that this project is being carried out under the aegis of the European Union and with its full support. Важно, чтобы этот проект осуществлялся под эгидой Европейского союза и при его полной поддержке.
I am certain that, with the combined efforts of all nations, this menace to mankind will eventually be brought under control. Я убежден, что совместными усилиями всех государств эта угроза человечеству будет в конечном итоге взята под контроль.
Other rights of incarcerated persons to maintain contacts with the outside world vary according to the type of detention. Другие права задержанных лиц на связь с внешним миром варьируются в зависимости от вида содержания под стражей.
The general rule of conduct is that prisoners should be treated with the utmost care. Существует общее правило поведения, согласно которому обращение с лицами, содержащимися под стражей, должно быть максимально учтивым.
New prisons had been constructed with a view to improving prison conditions. В целях улучшения условий содержания под стражей были построены новые пенитенциарные учреждения.