And at the end of the day, not one penny stayed with me. |
И под конец дня у меня и гроша не осталось. |
Each street does straight angles with each avenue. |
Каждая улица под прямым углом выходит на авеню. |
Looks really cool with those flames painted on it. |
Там ещё крутая покраска под огонь. |
The technical mission, under the direction of the Special Representative of the Secretary-General and the Chief Military Officer, held consultations with ECOMOG. |
Участники технической миссии под руководством Специального представителя Генерального секретаря и Главного военного наблюдателя провели консультации с ЭКОМОГ. |
UNMOT would be under the exclusive direction of the Secretary-General and would discharge its responsibilities with complete objectivity and impartiality. |
МНООНТ могла бы осуществляться под непосредственным руководством Генерального секретаря и выполняла бы свои функции на основе полной объективности и беспристрастности. |
Seminars on arrest and detention procedures have been organized by field teams in the prefectures, in conjunction with UNHCR. |
Совместно с УВКБ в префектурах группами сотрудников на местах были организованы семинары по вопросам, касающимся процедур ареста и содержания под стражей. |
Old-age pension for miners with long service underground |
Пенсия по старости для шахтеров с большим стажем работы под землей |
The work on indicators should be integrated with the work initiated under the aegis of the Commission on Sustainable Development. |
Работу над показателями следует объединить с работой под эгидой Комиссии по устойчивому развитию. |
Under the leadership of the resident coordinator, thematic teams are functioning with designated lead agencies and task managers. |
Под руководством координатора-резидента работают тематические группы, во главе которых стоят назначенные ведущие учреждения или ответственные координаторы. |
The laws of Belize make no distinction with regard to access to loans, mortgages and/or financial credit. |
В законодательстве Белиза не проводятся различия между получением займов, ссуд под недвижимость и/или других форм финансового кредита. |
All employers, enterprises or establishments with wage-earning workers are under the supervision of the General Inspectorate of Labour and Mines. |
Любой работодатель, любое предприятие или учреждение, нанимающие работников, находятся под контролем Инспекции по вопросам труда и шахт. |
Nine provinces with national autonomous areas under their jurisdiction have also promulgated regulations to implement the Regional National Autonomy Law. |
В девяти провинциях, имеющих под своей юрисдикцией национальные автономные области, были также приняты нормативные положения по осуществлению Закона о региональной национальной автономии. |
Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. |
Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты. |
The deprivation was carried out in conjunction with another offence within the subject matter of the jurisdiction of the present Statute. |
Лишение было осуществлено в совокупности с совершением другого преступления, подпадающего под юрисдикцию, установленную настоящим Статутом. |
An inventory of national authorities responsible for land administration was prepared and published with the United Kingdom as lead country. |
Под руководством Соединенного Королевства был подготовлен и опубликован кадастр национальных органов, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами. |
Kuwait is also involved in other programmes with the International Atomic Energy Agency for the protection of the marine environment. |
Кувейт также участвует в других программах по защите морской среды, осуществляемых под эгидой Международного агентства по атомной энергии. |
An informal advisory body of partners has been established with Germany as team leader. |
Был учрежден неофициальный консультативный орган партнеров под руководством Федеративной Республики Германии. |
INTERFET continues to enforce an apprehension and detention policy in accordance with its mandate. |
МСВТ продолжает осуществлять политику задержания и содержания под стражей в соответствии со своим мандатом. |
All groups expressed their satisfaction with the detention arrangements and the release protocols. |
Все группы выразили удовлетворение условиями содержания под стражей и освобождения. |
The prison administration has been confronted with a hunger strike of 25 detainees who were protesting primarily against prolonged pre-trial detention. |
Администрация тюрем столкнулась с такой проблемой, как голодовка 25 задержанных, которые протестовали, главным образом, против длительного содержания под стражей до суда. |
Five of the POWs with serious health problems were already repatriated on 23 November under the auspices of ICRC. |
Пятеро из этих военнопленных, имеющие серьезные проблемы со здоровьем, уже были репатриированы 23 ноября под эгидой МККК. |
Projects would be implemented under the supervision of Headquarters, in coordination with the authorities in the countries concerned. |
Проекты будут осуществляться под руко-водством Штаб-квартиры в сотрудничестве с компе-тентными органами соответствующих стран. |
Designated groups refers to the racially disadvantaged, women, and persons with disabilities. |
48 Под целевыми группами подразумеваются лица, находящиеся в неблагоприятном положении в силу расовой принадлежности, женщины и инвалиды. |
According to the Deputy Attorney-General, the vast majority of individuals charged with criminal offences are detained pending trial. |
Согласно заместителю Генерального прокурора, значительное большинство лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений, заключаются до суда под стражу. |
The peacebuilding commission to be formed should be under the aegis of this Assembly and deal with post-conflict situations. |
Будущая комиссия по миростроительству должна функционировать под эгидой этой Ассамблеи и заниматься налаживанием обстановки в постконфликтных ситуациях. |