Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Joint action was set up with the Ministry of Internal Affairs of the Czech Republic under a project named "Zero", which is conducted with the support of the IOM Representative in Ukraine to close down international trafficking channels. Налажено взаимодействие с МВД Чешской Республики в рамках проекта под названием "Зеро", который реализуется при поддержке Представительства МОМ в Украине для перекрытия каналов международного трафика.
More generally, the Government had created a forum for dialogue with the various sectors, as part of the "Governing with the People" initiative. В целом правительство наладило диалог с различными секторами в рамках инициативы под названием "Управлять вместе с народом".
In addition, UNJHRO should have unfettered access to all prisons and detention centres in accordance with the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and with the presidential directive dated 5 July 2005. Кроме того, СОПЧООН должно иметь беспрепятственный доступ во все тюрьмы и центры содержания под стражей в соответствии с мандатом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и с президентской директивой от 5 июля 2005 года.
Armenia welcomed the cooperation with civil society and international organizations with a view to establishing, within 12 months after acceding to the Optional Protocol to the Convention against Torture, a national preventive mechanism aimed at the monitoring of places of detention. Армения приветствовала сотрудничество с гражданским обществом и международными организациями с целью создания в течение 12 месяцев после присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток национального превентивного механизма, призванного осуществлять мониторинг мест содержания под стражей.
He notes with concern that children suffering from serious medical conditions as well as children with disabilities were routinely kept in detention despite guidelines stating clearly they should not be. Он с озабоченностью отмечает, что дети с очень плохим состоянием здоровья, а также дети-инвалиды обычно содержатся под стражей, несмотря на руководящие принципы, четко гласящие, что этого делать нельзя.
Operating by consensus with 192 parties is also difficult, opening up opportunities for countries with a private agenda to block progress on purely procedural grounds. Кроме того, 192 государствам-членам трудно работать на основе консенсуса, так как он позволяет странам, руководствующимся своекорыстными интересами, под чисто процедурными предлогами тормозить прогресс.
Lessons should be drawn from experience in defining key elements and prerequisites of successful community mapping processes, applied to post-disaster situations, including their relationship with more formal or Government-led validation or land management processes, and the need to complement them with conflict resolution mechanisms. Следует извлечь уроки из опыта определения ключевых элементов и условий успешных процессов картирования применительно к ситуациям после бедствий, включая их связь с более официальными или проходящими под руководством правительств процессами проверки достоверности или организации землеустройства, и учитывать необходимость дополнения их механизмами урегулирования споров.
3.4.3. The position and dimensions of the filament shall be measured with the filament lamps being supplied with current at from 90 per cent to 100 per cent of the test voltage. 3.4.3 При определении положения и размеров нитей накала лампа должна находиться под напряжением, составляющим 90-100% от испытательного напряжения.
She requested information on progress with the revision of the Foreigners Act and the Asylum Act, with particular regard to conditions and length of detention of foreigners. Она просит представить информацию о ходе пересмотра Закона об убежище с особым учетом условий и продолжительности содержания под стражей иностранцев.
Nicaragua, in solidarity with Cuba, was implementing through public health centres a care programme for these groups called "All of us with you". По примеру Кубы Никарагуа реализует на базе государственных медицинских центров программу медицинского обслуживания в интересах этих категорий лиц под девизом "Мы все с вами".
While the Bretton Woods institutions can deal with long-term development assistance, Bangladesh proposes the establishment of a special fund under United Nations auspices to deal exclusively with Special Drawing Rights and grants. В то время как бреттон-вудские учреждения могут решать проблемы оказания долгосрочной помощи в целях развития, Бангладеш предлагает учредить под эгидой Организации Объединенных Наций специальный фонд, ведающий исключительно специальными правами заимствования и субсидиями.
It commended the decision to establish a detention service with suitably trained civilians as managers to help address the humanitarian needs of irregular migrants and work with non-governmental organizations to facilitate the provision of legal services. Они приветствовали решение создать службу содержания задержанных под руководством имеющих надлежащую подготовку гражданских лиц, чтобы помочь удовлетворению гуманитарных потребностей мигрантов с неурегулированным статусом, а также работать с неправительственными организациями с целью содействия предоставлению юридических услуг.
If we fail to do so, we will continue to live in a world of war, with hundreds of millions of hungry people, and with the threat of major humanitarian catastrophes caused by climate change. Если мы этого не сделаем, то и впредь будем жить в мире войн, с сотнями миллионов голодающих людей и под угрозой крупных гуманитарных катастроф в результате изменения климата.
I looking forward to seeing all present here again and to engaging in discussions with them at that meeting, which will be held under the theme "Living in harmony with nature". Я надеюсь вновь увидеть всех здесь присутствующих и вместе с ними принять участие в обсуждениях в рамках предстоящего заседания, которое пройдет под девизом «Жить в гармонии с природой».
The State party should ensure that all detention conditions are in total conformity with international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in particular with regard to the sanitary conditions and overcrowding. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы условия содержания под стражей полностью соответствовали международным нормам, включая принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, в частности в том, что касается санитарных условий и переполненности.
The SPT recommends that the State party provide, in accordance with international standards, adequate food and accommodation facilities, as well as minimum required items for persons to live in detention in dignity with regard to hygiene. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить в соответствии с международными стандартами надлежащее питание, состояние помещений, а также необходимый минимум предметов личной гигиены, требующийся для того, чтобы люди могли с достоинством находиться в местах содержания под стражей.
CESCR also noted with concern that roughly 30 per cent of the urban population continue to live in informal settlements and slums, sometimes built on high-risk areas, with no or limited basic infrastructures and services, and under constant threat of eviction. КЭСКП также с обеспокоенностью отметил, что около 30% городского населения по-прежнему проживают в неофициальных поселениях и трущобах, которые в некоторых случаях построены в районах, подверженных повышенной опасности, в условиях отсутствия или недостаточности основных инфраструктурных объектов и услуг и под постоянной угрозой выселения.
The Special Rapporteur wishes to thank the Ministry of Foreign Affairs for issuing authorization letters providing him with unrestricted access to all detention facilities in accordance with the terms of reference for fact-finding missions by special rapporteurs. З. Специальный докладчик хочет поблагодарить министерство иностранных дел за предоставление ему писем-разрешений, обеспечивших ему неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей в соответствии с мандатом на проведение миссий по установлению фактов специальными докладчиками.
Moreover, any restrictions to the Special Rapporteur's right to unrestricted access to detention facilities and any interference with private interviews with detainees leads him to suspect that these authorities wished to conceal evidence. Более того, любые ограничения права Специального докладчика на неограниченный доступ к местам содержания под стражей и любое вмешательство в частные беседы с заключенными дают ему основания полагать, что администрации данных учреждений хотели скрыть доказательства.
Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society. Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества.
Please provide information and statistics about cases where an inmate has been provided with opportunities to associate with one or more inmates in the same situation during his or her solitary confinement (paragraph 93 of the report). Просьба представить информацию и статистические данные относительно случаев, когда содержащемуся под стражей предоставлялась возможность общаться с одним или несколькими заключенными, находящимися в той же ситуации, во время пребывания первого в одиночном заключении (пункт 93 доклада).
In spite of its established channels of communication with the authorities, the Group notes that all sanctioned individuals and entities on the territory of the Democratic Republic of the Congo continue their activities with impunity despite Security Council sanctions. Группа отмечает, что, несмотря на установление каналов связи с властями, все физические лица и организации на территории Демократической Республики Конго, которые подпадают под режим санкций, продолжают свою деятельность безнаказанно.
The resurgence of communicable diseases or the problems associated with coping with a rising chronic disease burden among the ageing populations of developing countries may prevent the realization of projected gains in longevity. Более широкое распространение инфекционных заболеваний или проблемы, обусловленные увеличением в развивающихся странах числа пожилых людей с хроническими заболеваниями, могут поставить под угрозу прогнозируемое достижение более высоких показателей продолжительности жизни.
It also mentioned the criticism that the Finnish Immigration Service faced with regard to the deportation of asylum seekers to countries where their safety was challenged, even with the risk of torture. Она также упомянула о критике, которая высказывается в адрес Иммиграционной службы Финляндии в связи с депортацией просителей убежища в страны, где их безопасность находится под угрозой, включая риск применения пыток.
Hungary supported the efforts of Hungarians living abroad to preserve their cultural identity in accordance with international human rights standards, and acted in compliance with the Bolzano recommendations on national minorities when supporting Hungarian minorities living under the jurisdiction of another State. Венгрия поддерживает проживающих за рубежом венгров в их усилиях сохранить свою культурную самобытность в соответствии с международными стандартами в области прав человека и в рамках оказания поддержки венгерским меньшинствам, проживающим под юрисдикцией других государств, руководствуется Больцанскими рекомендациями в отношении национальных меньшинств.